Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • 新标点和合本 - 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 当代译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • New International Version - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • New International Reader's Version - Your great anger lies heavy on me. All the waves of your anger have crashed over me.
  • English Standard Version - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • New Living Translation - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
  • Christian Standard Bible - Your wrath weighs heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
  • New King James Version - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Amplified Bible - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
  • American Standard Version - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • King James Version - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • New English Translation - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • World English Bible - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • 新標點和合本 - 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你的波浪從四方八面把我淹蓋。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
  • Nueva Versión Internacional - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
  • Восточный перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく 押し寄せる波のように、私をのみ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ตกหนักอยู่เหนือข้าพระองค์ พระองค์ทรงให้กระแสคลื่นของพระองค์ซัดท่วมข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ว่า​พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตั้งตัว​ไม่​ติด​เนื่อง​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ดั่ง​คลื่น​หลาย​ลูก เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 38:1 - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • Job 10:16 - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • 1 Peter 2:24 - and He Himself brought our sins in His body up on the cross, so that we might die to sin and live for righteousness; by His wounds you were healed.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Jonah 2:3 - For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
  • Psalms 102:10 - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • Revelation 6:16 - and they *said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the sight of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
  • Revelation 6:17 - for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Romans 2:6 - who will repay each person according to his deeds:
  • Romans 2:7 - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
  • Romans 2:8 - but to those who are self-serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
  • Romans 2:9 - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have passed over me.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • 新标点和合本 - 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 当代译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • New International Version - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • New International Reader's Version - Your great anger lies heavy on me. All the waves of your anger have crashed over me.
  • English Standard Version - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • New Living Translation - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
  • Christian Standard Bible - Your wrath weighs heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
  • New King James Version - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Amplified Bible - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
  • American Standard Version - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • King James Version - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • New English Translation - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • World English Bible - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • 新標點和合本 - 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你的波浪從四方八面把我淹蓋。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
  • Nueva Versión Internacional - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
  • Восточный перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく 押し寄せる波のように、私をのみ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ตกหนักอยู่เหนือข้าพระองค์ พระองค์ทรงให้กระแสคลื่นของพระองค์ซัดท่วมข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ว่า​พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตั้งตัว​ไม่​ติด​เนื่อง​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ดั่ง​คลื่น​หลาย​ลูก เซล่าห์
  • Psalms 38:1 - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • Job 10:16 - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • 1 Peter 2:24 - and He Himself brought our sins in His body up on the cross, so that we might die to sin and live for righteousness; by His wounds you were healed.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Jonah 2:3 - For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
  • Psalms 102:10 - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • Revelation 6:16 - and they *said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the sight of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
  • Revelation 6:17 - for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Romans 2:6 - who will repay each person according to his deeds:
  • Romans 2:7 - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
  • Romans 2:8 - but to those who are self-serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
  • Romans 2:9 - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have passed over me.
圣经
资源
计划
奉献