psa 88:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​แยก​เพื่อนๆ​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​น่าขยะแขยง​ใน​สายตา​พวกเขา ข้าพเจ้า​ถูก​ขังไว้ ออกไป​ไม่ได้
  • 新标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本 - 你使我众叛亲离,遭人唾弃。 我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
  • 现代标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 和合本(拼音版) - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • New International Version - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version - You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible - You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version - You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • Amplified Bible - You have put my friends far from me; You have made me an object of loathing to them. I am shut up and I cannot go out.
  • American Standard Version - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • King James Version - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • 新標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本 - 你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本 - 你使我的知己都遠離我, 使我成為他們所厭惡的。 我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 現代標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡。 我被拘困,不得出來。
  • 文理和合譯本 - 使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本 - 良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • Nueva Versión Internacional - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
  • 현대인의 성경 - 주는 내 친구들까지 나를 버리게 하셨으며 내가 그들에게 보기 싫은 놈이 되게 하셨으므로 내가 갇혀서 헤어날 수 없게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Бог почитаем в великом собрании святых , и грозен для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
  • リビングバイブル - あなたは、友人たちが私を嫌って、 私のもとを去るようにされました。 私は捕らえられ、逃れることができません。
  • Nova Versão Internacional - Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
  • Hoffnung für alle - Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เพื่อนสนิทตีตัวออกห่างจากข้าพระองค์ ทรงทำให้ข้าพระองค์น่ารังเกียจชิงชัง ข้าพระองค์ถูกกักกันและหมดทางหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​เพื่อน​สนิท​ห่างเหิน​ไป​จาก​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​น่า​ขยะแขยง​ต่อ​พวก​เขา ข้าพเจ้า​ถูก​กักขัง​และ​ไม่​อาจ​หลบ​หนี​ไป​ได้
  • Thai KJV - พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้
交叉引用
  • ยอห์น 11:57 - พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ฟาริสี​สั่ง​ผู้คน​ว่า​ถ้า​ใคร​รู้​ว่า​พระเยซู​อยู่​ไหน​ก็​ให้​มา​บอก​เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ไป​จับ​พระองค์
  • โยบ 19:8 - พระองค์​กั้น​ทาง​ข้า​ไม่​ให้​ผ่าน และ​ทำ​ให้​เส้นทาง​ทั้งหลาย​ของ​ข้า​มืดไป
  • สดุดี 143:4 - ข้าพเจ้า​จึง​ท้อใจ และ​ข้าพเจ้า​ตัวชา​ไปหมด
  • โยบ 19:13 - พระองค์​ทำ​ให้​พี่น้อง​ของ​ข้า​เหิน​ห่าง​จาก​ข้า ส่วน​เพื่อนๆ​ของ​ข้า​ทำ​ตัว​เป็น​คน​แปลกหน้า​กับข้า
  • โยบ 19:14 - ญาติ​พี่น้อง​และ​พวก​เพื่อนสนิท​ของ​ข้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าไป แขก​ทั้งหลาย​ที่​เคย​มา​บ้าน​ข้า​หลงลืม​ข้า​หมดแล้ว
  • โยบ 19:15 - สาวใช้​ของ​ข้า​มอง​ข้า​เป็น​คน​แปลกหน้า ข้า​กลาย​เป็น​คน​ต่างด้าว​ใน​สายตา​พวกเขา
  • โยบ 19:16 - ข้า​เรียก​ทาส​ชาย​ของข้า แต่​เขา​ไม่ตอบ แม้​ข้า​จะ​อ้อนวอน​ให้​เขา​มา​ช่วย​ก็ตาม
  • โยบ 19:17 - กลิ่น​ปาก​ของ​ข้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​แก่​เมียข้า และ​พี่น้อง​ท้อง​เดียว​กับ​ข้า​ก็​สะอิดสะเอียน​ข้า
  • โยบ 19:18 - แม้แต่​เด็ก​เล็กๆ​ก็​ดูหมิ่น​ข้า เมื่อ​ข้า​ยืนขึ้น​พูด พวกเขา​ก็​พูด​ต่อว่า​ข้า
  • โยบ 19:19 - พวกเพื่อน​สนิท​ทุกคน​ของ​ข้า​ต่าง​ก็​สะอิดสะเอียน​ข้า ส่วน​คน​เหล่านั้น​ที่​ข้า​รัก​ก็​หักหลัง​ข้า
  • สดุดี 142:4 - ดูสิ ข้าพเจ้า​ไม่มี​เพื่อน​สักคน​ที่​อยู่เคียง​ข้าง ข้าพเจ้า​ไม่มี​ที่หลบภัย ไม่มีใคร​สนใจ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะอยู่​หรือ​จะตาย
  • ยอห์น 15:23 - คน​ที่​เกลียด​เรา​ก็​เกลียด​พระบิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - เรา​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​ไม่​เคย​มี​ใคร​ทำ​มา​ก่อน​ใน​หมู่​พวก​เขา ถ้า​เรา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​เหล่านี้ พวก​เขา​ก็​คงจะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​บาป แต่​ตอนนี้​ทั้งๆที่​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ทำ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​คง​เกลียด​เรา​และ​พระบิดา​ของ​เรา
  • สดุดี 88:18 - พระองค์​แยก​คน​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​และ​เพื่อน​บ้าน​ให้​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า มี​แต่​ความมืด​เท่านั้น​ที่​เป็น​เพื่อน​ข้าพเจ้า
  • อิสยาห์ 63:3 - พระองค์​ตอบว่า “เรา​เหยียบย่ำองุ่น​อยู่​ในบ่อ​เพียงคนเดียว ไม่มี​ชนชาติไหน​ช่วยเราเลย เรา​เหยียบย่ำ​พวกชนชาติ​เหล่านั้น​ด้วย​ความโกรธ เรา​ได้​บดขยี้​พวกมัน​ด้วย​ความโกรธแค้น เลือด​ของ​พวกมัน​กระเด็น​ใส่เสื้อผ้าเรา เรา​ได้​ทำให้​เสื้อผ้า​ของเรา​เปรอะ​เปื้อน​ไปหมด
  • โยบ 12:14 - ถ้า​พระองค์​รื้อ​อะไร​ลง จะ​ไม่​มี​ใคร​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​ใหม่​ได้​อีก ถ้า​พระองค์​ขัง​ใคร​ไว้ จะ​ไม่​มี​ใคร​ปล่อย​คนนั้น​ออก​มา​ได้
  • โยบ 30:10 - พวกมัน​สะอิดสะเอียน​ข้า​และ​หนี​ห่าง​จาก​ข้า และ​ไม่​ลังเล​ที่​จะ​ถ่ม​น้ำลาย​รด​ข้า
  • มัทธิว 27:21 - เจ้าเมือง​ถาม​ประชาชน​ว่า “จะ​ให้​ปล่อย​ใคร​ดี​ระหว่าง​สอง​คนนี้” ประชาชน​ตะโกน​ว่า “บารับบัส”
  • มัทธิว 27:22 - ปีลาต​ถาม​ว่า “แล้ว​จะ​ให้​ทำ​อะไร​กับ​เยซู​ที่​คน​เรียก​กัน​ว่า​พระคริสต์” พวก​เขา​ทุก​คน​ก็​ตะโกน​ว่า “ตรึง​มัน​ซะ”
  • มัทธิว 27:23 - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม เขา​ทำ​ผิด​อะไร​หรือ” แต่​ประชาชน​กลับ​ยิ่ง​ตะโกน​ดัง​ขึ้น​ว่า “ตรึง​มัน​ซะ”
  • มัทธิว 27:24 - เมื่อ​ปีลาต​เห็น​ว่า​เขา​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​มาก​กว่า​นี้ และ​เริ่ม​เกิด​ความ​วุ่นวาย​ขึ้น​แล้ว เขา​จึง​เอา​น้ำ​มา​ล้าง​มือ​ต่อหน้า​ประชาชน และ​พูด​ว่า “เรา​ไม่​เกี่ยวกับ​การตาย​ของ​ชาย​คนนี้ พวก​คุณ​รับผิดชอบ​กัน​เอา​เอง​ก็​แล้ว​กัน”
  • มัทธิว 27:25 - ประชาชน​ทั้งหมด​บอก​ว่า “พวก​เรา​และ​ลูกๆ​ของ​เรา​จะ​รับผิดชอบ​ต่อ​การตาย​ของ​เขา​เอง”
  • 1 ซามูเอล 23:18 - ทั้ง​สอง​คน​ได้​ทำ​สัญญา​กัน​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แล้ว​โยนาธาน​ก็​เดินทาง​กลับ​บ้าน ส่วน​ดาวิด​ยัง​คง​อยู่​ที่​โฮเรช​ต่อ​ไป
  • 1 ซามูเอล 23:19 - พวก​ชาว​ศีฟ​ได้​ไป​หา​ซาอูล​ที่​กิเบอาห์ แล้ว​บอก​ว่า “ตอน​นี้​ดาวิด​กำลัง​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เรา ตาม​ถ้ำ​ที่​โฮเรช บน​หุบเขา​ฮาคีลาห์ ทาง​ตอน​ใต้​ของ​เยชิโมน
  • 1 ซามูเอล 23:20 - ข้า​แต่​กษัตริย์ ท่าน​อยาก​จะ​ลง​ไป​เมื่อไหร่​ก็​ไป​ได้ และ​พวก​เรา​ชาว​ศีฟ​ขอ​รับ​หน้าที่​ใน​การ​จับตัว​ดาวิด​มา​ให้​ท่าน​เอง”
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:7 - พระองค์​สร้าง​กำแพง​ล้อม​ผม​ไว้ ผม​หนี​ไม่ได้ และ​พระองค์​เอา​โซ่​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​หนักอึ้ง​ล่าม​ผมไว้
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:8 - ถึงแม้​ผม​ได้​ร้อง​ให้ช่วย พระองค์​ก็​เพิกเฉย​ต่อ​คำ​อธิษฐาน​ของผม
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:9 - พระองค์​กั้น​ถนน​ของผม​ด้วย​กำแพง​ที่​สร้าง​จาก​หินสกัด พระองค์​ทำให้​ผม​เดินทาง​ต่อไป​ไม่ได้
  • เศคาริยาห์ 11:8 - ผม​กำจัด​ผู้เลี้ยง​ไป​สามคน​ใน​เดือนเดียว ผม​เริ่ม​หมด​ความอดทน​ต่อ​แกะ และ​พวกเขา​ก็​ดูหมิ่น​ผม​ด้วย
  • เยเรมียาห์ 32:2 - ใน​เวลานั้น กองทัพ​ของ​กษัตริย์​บาบิโลน​กำลัง​ล้อม​เมือง​เยรูซาเล็ม​อยู่ และ​เยเรมียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า​กำลัง​ถูก​คุมขัง​อยู่​ใน​ลาน​ของ​คุก​ที่​อยู่​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • อิสยาห์ 49:7 - พระยาห์เวห์​พระผู้ไถ่​และ​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​แห่งอิสราเอล ได้​พูด​กับ​คนนั้น​ที่​ถูกดูหมิ่น​ที่​ชนชาติอื่นๆ​เกลียดชัง และ​ที่​เป็นทาส​ของ​ผู้ครอบ​ครอง​ทั้งหลาย​อย่างนี้ว่า “เมื่อ​พวกกษัตริย์​เห็นเจ้า พวกเขา​ก็​จะ​ยืนขึ้น​ให้เกียรติเจ้า เมื่อ​พวกเจ้านาย​เห็นเจ้า​ก็จะ​โค้งคำนับเจ้า” เพราะ​พระยาห์เวห์​องค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์​แห่งอิสราเอล​ผู้ที่​ได้เลือก​เจ้า​มานั้น​รักษา​คำ​สัญญา​ของพระองค์เสมอ
  • สดุดี 31:11 - พวกศัตรู​ต่าง​ดูถูก​ข้าพเจ้า​รวมทั้ง​พวกเพื่อน​บ้านด้วย เมื่อ​เพื่อนฝูง​เห็น​สภาพ​ของ​ข้าพเจ้า​ต่างพากัน​กลัว​ที่​จะ​เข้าใกล้ เมื่อ​คน​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ท้องถนน พวกเขา​ต่าง​พากัน​หลีกหนี
逐节对照交叉引用