逐节对照
- English Standard Version - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
- 新标点和合本 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
- 当代译本 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
- 圣经新译本 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
- 中文标准译本 - 我说:“你的慈爱必建立到永远; 你必在天上坚立你的信实。”
- 现代标点和合本 - 因我曾说:“你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
- 和合本(拼音版) - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
- New International Version - I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
- New International Reader's Version - I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
- New Living Translation - Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
- Christian Standard Bible - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
- New American Standard Bible - For I have said, “Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
- New King James Version - For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
- Amplified Bible - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
- American Standard Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
- King James Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
- New English Translation - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
- World English Bible - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
- 新標點和合本 - 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
- 當代譯本 - 我要宣告: 你的慈愛存到永遠, 你的信實堅立在天。
- 聖經新譯本 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
- 呂振中譯本 - 因為我說: 你的 堅愛必建立到永遠; 你必堅立你的可信可靠 如 上天本境。 你曾說 ,
- 中文標準譯本 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
- 現代標點和合本 - 因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
- 文理和合譯本 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
- 文理委辦譯本 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
- Nueva Versión Internacional - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
- 현대인의 성경 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
- Восточный перевод - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
- リビングバイブル - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
- Hoffnung für alle - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศว่าความรักของพระองค์นั้นยืนยงมั่นคงนิรันดร์ ประกาศว่าพระองค์ทรงสถาปนาความซื่อสัตย์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์นั่นเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศแล้วว่า ความรักอันมั่นคงของพระองค์จะยืนยงตลอดกาล พระองค์สร้างความสัตย์จริงอย่างมั่นคงในฟ้าสวรรค์
交叉引用
- Numbers 23:19 - God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
- Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
- Psalms 119:89 - Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.
- Psalms 146:6 - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;
- Nehemiah 9:17 - They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- Psalms 89:5 - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
- Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
- Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
- Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
- Nehemiah 1:5 - And I said, “O Lord God of heaven, the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,
- Psalms 42:1 - As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
- Luke 1:50 - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
- Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
- Psalms 103:17 - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
- Psalms 36:5 - Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.