逐节对照
- New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
- 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
- English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
- New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
- Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
- New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
- New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
- American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
- World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
- 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
- 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
- Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
- 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
- Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
- Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษบาปของพวกเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วด้วยการเฆี่ยน
交叉引用
- 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
- 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
- 1 Kings 11:31 - Then he said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself. The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand. I will give you ten of its tribes.
- Job 9:34 - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- Proverbs 3:11 - My son, do not hate the Lord’s training. Do not object when he corrects you.
- Proverbs 3:12 - The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
- 1 Kings 11:6 - Solomon did what was evil in the sight of the Lord. He didn’t completely obey the Lord. He didn’t do what his father David had done.
- Exodus 32:34 - Now go. Lead the people to the place I spoke about. My angel will go ahead of you. But when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
- Amos 3:2 - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
- 1 Kings 11:14 - Then the Lord brought an enemy against Solomon. The enemy’s name was Hadad. He was from Edom. In fact, he belonged to the royal family of Edom.
- 1 Kings 11:39 - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
- Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
- Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
- Hebrews 12:9 - Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
- Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
- Hebrews 12:11 - No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.
- 2 Samuel 7:14 - I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.