逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์หันคมดาบของเขาไปจากศัตรูของเขา และไม่ยอมช่วยเขาสู้รบ
- 新标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
- 和合本2010(神版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
- 当代译本 - 你使他的刀剑卷刃, 你使他败退沙场。
- 圣经新译本 - 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。
- 中文标准译本 - 你也使他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
- 现代标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
- 和合本(拼音版) - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
- New International Version - Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
- New International Reader's Version - You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
- English Standard Version - You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
- New Living Translation - You have made his sword useless and refused to help him in battle.
- Christian Standard Bible - You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
- New American Standard Bible - You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
- New King James Version - You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
- Amplified Bible - Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
- American Standard Version - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
- King James Version - Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
- New English Translation - You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
- World English Bible - Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
- 新標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
- 當代譯本 - 你使他的刀劍卷刃, 你使他敗退沙場。
- 聖經新譯本 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰場上站立不住。
- 呂振中譯本 - 唉,你使他的刀劍捲刃 , 使他在戰場上站立不住。
- 中文標準譯本 - 你也使他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
- 現代標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
- 文理和合譯本 - 卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、
- 文理委辦譯本 - 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人蒙提拔。洋洋喜氣騰。
- Nueva Versión Internacional - Le has quitado el filo a su espada, y no lo has apoyado en la batalla.
- 현대인의 성경 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.
- リビングバイブル - 戦場では、王の手から剣をたたき落とし、 見殺しになさいました。
- Nova Versão Internacional - Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
- Hoffnung für alle - Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến gươm người bị đánh bật, bỏ rơi người giữa chiến trận kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขา และไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์หันคมดาบของท่าน และไม่ช่วยท่านในการสงคราม
- Thai KJV - จริงทีเดียว พระองค์ทรงหันคมดาบของท่าน และพระองค์มิได้ทรงกระทำให้ท่านตั้งมั่นอยู่ในสงคราม
交叉引用
- โยชูวา 7:4 - ประชาชนประมาณสามพันคนจึงได้เดินทางขึ้นไปที่เมืองอัย แต่พวกเขาก็ต้องถูกชาวเมืองอัยตีจนแตกหนีกลับมา
- โยชูวา 7:5 - และถูกฆ่าตายประมาณสามสิบหกคน และชาวเมืองอัยยังไล่ล่าชาวอิสราเอลตั้งแต่ที่หน้าประตูเมืองไปจนถึงเหมืองหิน และฆ่าพวกเขาที่ทางลาดแห่งนั้น
- 2 พงศาวดาร 25:8 - ถึงแม้ว่าท่านจะออกไปสู้รบอย่างกล้าหาญ พระเจ้าก็จะทำให้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าศัตรู เพราะพระเจ้ามีฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยเหลือท่านหรือจะทำให้ท่านพ่ายแพ้ก็ได้”
- กันดารวิถี 14:42 - อย่าขึ้นไปเลย พวกท่านจะได้ไม่ถูกฟาดฟันจนพ่ายแพ้ต่อหน้าศัตรู เพราะพระยาห์เวห์ไม่ได้อยู่ท่ามกลางพวกท่าน
- สดุดี 44:10 - พระองค์ทำให้เราต้องถอยหนีจากศัตรู พระองค์ทำให้คนเหล่านั้นที่เกลียดเราปล้นสะดมของเราไป
- โยชูวา 7:8 - พระองค์เจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว ในเมื่อชาวอิสราเอลได้หันหลังหนีจากศัตรูเสียแล้ว
- โยชูวา 7:9 - ชาวคานาอัน และบรรดาประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้ จะได้ยินเรื่องนี้และจะพากันมาปิดล้อมและลบล้างพวกเราไปจากแผ่นดินโลก เมื่อถึงขั้นนั้น พระองค์จะทำอะไรเพื่อกู้ชื่อเสียงอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
- โยชูวา 7:10 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงพูดกับโยชูวาว่า “ลุกขึ้น เจ้าจะซบหน้าอยู่อย่างนี้ทำไม
- โยชูวา 7:11 - ชาวอิสราเอลได้ทำบาป พวกเขาได้ละเมิดข้อตกลงที่เราได้สั่งพวกเขาไว้ พวกเขาได้เอาของบางส่วนที่เราสั่งให้ทำลาย พวกเขาได้ขโมยพวกมันไปและโกหก พวกเขาได้เอาสิ่งเหล่านั้นไปรวมไว้กับของของพวกเขา
- โยชูวา 7:12 - ชาวอิสราเอลก็เลยไม่สามารถยืนหยัดต่อสู้ศัตรูได้ พวกเขาวิ่งหนีจากศัตรู เพราะพวกเขาเองได้กลายเป็นสิ่งที่จะต้องถูกทำลายให้กับเรา เราจะไม่อยู่กับพวกเจ้าอีกต่อไป นอกจากว่าพวกเจ้าจะเอาของเหล่านั้นที่ต้องทำลาย ออกไปเสียจากพวกเจ้า
- เอเสเคียล 30:21 - “เจ้าลูกมนุษย์ เราได้หักแขนของกษัตริย์ฟาโรห์แห่งอียิปต์ มันยังไม่ได้ต่อกลับคืนหรือเข้าเฝือก เพื่อให้แข็งแรงพอที่จะถือดาบได้”
- เอเสเคียล 30:22 - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราต่อต้านกษัตริย์ฟาโรห์แห่งอียิปต์ เราจะหักแขนทั้งสองข้างของเขา ทั้งแขนข้างที่ดีและข้างที่หักอยู่แล้ว และทำให้ดาบหลุดจากมือของเขา
- เอเสเคียล 30:23 - เราจะทำให้ชาวอียิปต์แตกกระจายไปอยู่ตามชนชาติต่างๆและทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไปอยู่ตามประเทศอื่นๆ
- เอเสเคียล 30:24 - เราจะทำให้แขนของกษัตริย์บาบิโลนแข็งแกร่งและวางดาบของเราไว้ในมือของเขา แต่เราจะหักแขนของกษัตริย์ฟาโรห์ เขาจะร้องครวญครางต่อหน้ากษัตริย์บาบิโลนเหมือนกับคนบาดเจ็บสาหัส
- เอเสเคียล 30:25 - เราจะทำให้มือของกษัตริย์บาบิโลนแข็งแกร่ง แต่มือของกษัตริย์ฟาโรห์จะตกลงอย่างอ่อนปวกเปียก เมื่อเราวางดาบของเราไว้ในมือของกษัตริย์บาบิโลน เขาก็จะยื่นมันออกสู้กับอียิปต์ แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์
- เลวีนิติ 26:36 - ส่วนคนที่รอดชีวิต เราจะทำให้พวกเขามีจิตใจที่ขี้ขลาดตาขาวในดินแดนของศัตรู แค่เสียงลมพัดใบไม้ พวกเขาก็จะวิ่งหนี ราวกับมีใครไล่ล่าด้วยดาบในสงคราม พวกเขาจะล้มลงแม้ไม่มีใครไล่ตามมา
- เลวีนิติ 26:37 - พวกเขาจะวิ่งล้มลุกคลุกคลานสะดุดกันเองราวกับจะหลบดาบ แม้ไม่มีใครไล่ตามมาก็ตาม เจ้าจะไม่มีเรี่ยวแรงยืนสู้กับศัตรูของเจ้า
- กันดารวิถี 14:45 - ชาวอามาเลคและชาวคานาอันที่อาศัยอยู่แถบเนินเขานั้นต่างกรูกันลงมา และเข้าโจมตีพวกชาวอิสราเอลจนแตกกระเจิงไปถึงโฮรมาห์