Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:47 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 新标点和合本 - 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 当代译本 - 求你顾念我的生命何其短暂! 你创造的世人何其虚幻!
  • 圣经新译本 - 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
  • 中文标准译本 - 求你记念我的一生是多么短暂, 你创造的所有世人是多么虚妄!
  • 现代标点和合本 - 求你想念,我的时候是何等地短少! 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!(细拉)
  • New International Version - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
  • New International Reader's Version - Remember how short my life is. You have created all people for such a useless purpose!
  • English Standard Version - Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
  • New Living Translation - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
  • Christian Standard Bible - Remember how short my life is. Have you created everyone for nothing?
  • New American Standard Bible - Remember what my lifespan is; For what futility You have created all the sons of mankind!
  • New King James Version - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
  • Amplified Bible - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • American Standard Version - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • King James Version - Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • New English Translation - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
  • World English Bible - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • 新標點和合本 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 當代譯本 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 呂振中譯本 - 主 啊,求你記得 人的 一生是怎麼樣; 你創造全人類使 他們 何等的虛空! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 現代標點和合本 - 求你想念,我的時候是何等地短少! 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
  • 文理委辦譯本 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何時開聖顏。何時息炎烝。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda cuán efímera es mi vida! Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?
  • 현대인의 성경 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur ?
  • リビングバイブル - あなたが人間の一生を、どんなに短く、 むなしいものにお定めになったか 思い起こしてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
  • Hoffnung für alle - Herr, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์ผ่านไปเร็วเพียงใด พระองค์ทรงสร้างมวลมนุษย์ไว้อย่างเปล่าประโยชน์ยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
交叉引用
  • 诗篇 39:5 - 你使我的年日窄如手掌。 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 雅各书 4:14 - 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 诗篇 119:84 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
  • 诗篇 144:4 - 人好像一口气, 他的年日如同影儿快快过去。
  • 约伯记 9:25 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
  • 约伯记 9:26 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 约伯记 7:7 - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 新标点和合本 - 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 当代译本 - 求你顾念我的生命何其短暂! 你创造的世人何其虚幻!
  • 圣经新译本 - 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
  • 中文标准译本 - 求你记念我的一生是多么短暂, 你创造的所有世人是多么虚妄!
  • 现代标点和合本 - 求你想念,我的时候是何等地短少! 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!(细拉)
  • New International Version - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
  • New International Reader's Version - Remember how short my life is. You have created all people for such a useless purpose!
  • English Standard Version - Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
  • New Living Translation - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
  • Christian Standard Bible - Remember how short my life is. Have you created everyone for nothing?
  • New American Standard Bible - Remember what my lifespan is; For what futility You have created all the sons of mankind!
  • New King James Version - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
  • Amplified Bible - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • American Standard Version - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • King James Version - Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • New English Translation - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
  • World English Bible - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • 新標點和合本 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 當代譯本 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 呂振中譯本 - 主 啊,求你記得 人的 一生是怎麼樣; 你創造全人類使 他們 何等的虛空! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 現代標點和合本 - 求你想念,我的時候是何等地短少! 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
  • 文理委辦譯本 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何時開聖顏。何時息炎烝。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda cuán efímera es mi vida! Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?
  • 현대인의 성경 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur ?
  • リビングバイブル - あなたが人間の一生を、どんなに短く、 むなしいものにお定めになったか 思い起こしてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
  • Hoffnung für alle - Herr, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์ผ่านไปเร็วเพียงใด พระองค์ทรงสร้างมวลมนุษย์ไว้อย่างเปล่าประโยชน์ยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
  • 诗篇 39:5 - 你使我的年日窄如手掌。 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 雅各书 4:14 - 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 诗篇 119:84 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
  • 诗篇 144:4 - 人好像一口气, 他的年日如同影儿快快过去。
  • 约伯记 9:25 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
  • 约伯记 9:26 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 约伯记 7:7 - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
圣经
资源
计划
奉献