逐节对照
- World English Bible - Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我! 你是从死门把我提升起来的, 求你看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我! 你是从死门把我提升起来的, 求你看那恨我的人所加给我的苦难,
- 当代译本 - 耶和华啊, 看看仇敌对我的迫害! 求你怜悯我, 救我离开死亡之门,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加给我的苦难; 求你把我从死门拉上来,
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 愿你看到那些恨我的人加给我的苦难, 求你把我从死门中拉上来,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的, 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- New International Version - Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
- New International Reader's Version - Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
- New Living Translation - Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
- The Message - Be kind to me, God; I’ve been kicked around long enough. Once you’ve pulled me back from the gates of death, I’ll write the book on Hallelujahs; on the corner of Main and First I’ll hold a street meeting; I’ll be the song leader; we’ll fill the air with salvation songs.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- New King James Version - Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- Amplified Bible - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord; See how I am afflicted by those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
- King James Version - Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
- New English Translation - when they prayed: “Have mercy on me, Lord! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的; 求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我! 你是從死門把我提升起來的, 求你看那恨我的人所加給我的苦難,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我! 你是從死門把我提升起來的, 求你看那恨我的人所加給我的苦難,
- 當代譯本 - 耶和華啊, 看看仇敵對我的迫害! 求你憐憫我, 救我離開死亡之門,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加給我的苦難; 求你把我從死門拉上來,
- 呂振中譯本 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 願你看到那些恨我的人加給我的苦難, 求你把我從死門中拉上來,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的, 求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
- 文理委辦譯本 - 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
- Nueva Versión Internacional - Ten compasión de mí, Señor; mira cómo me afligen los que me odian. Sácame de las puertas de la muerte,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내 원수들이 나에게 주는 고통을 보시고 죽게 된 나를 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Ведь взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes ; jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés.
- リビングバイブル - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,
- Hoffnung für alle - Den Schrei der Wehrlosen überhört er nicht, und keine Bluttat lässt er ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con. Xin hãy xem con bị kẻ thù hành hạ. Và kéo con khỏi các cửa tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดทอดพระเนตรว่า เหล่าศัตรูข่มเหงรังแกข้าพระองค์เพียงใด! ขอทรงเมตตาและโอบอุ้มข้าพระองค์ให้พ้นจากประตูแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมตตาข้าพเจ้าด้วย ดูเถิดว่า ข้าพเจ้าได้รับทุกข์ทรมานจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้าอย่างไรบ้าง พระองค์เป็นผู้พยุงข้าพเจ้าขึ้นจากประตูแห่งความตาย
交叉引用
- Psalms 107:18 - Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
- John 2:6 - Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
- Psalms 51:1 - Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
- Psalms 119:153 - Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
- Lamentations 1:11 - All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul. “Look, Yahweh, and see; for I have become despised.”
- Psalms 56:13 - For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living.
- Nehemiah 9:32 - Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and loving kindness, don’t let all the travail seem little before you, that has come on us, on our kings, on our princes, on our priests, on our prophets, on our fathers, and on all your people, since the time of the kings of Assyria to this day.
- Psalms 119:132 - Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
- Psalms 142:6 - Listen to my cry, for I am in desperate need. Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me.
- Psalms 13:3 - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
- Psalms 38:19 - But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
- Psalms 116:3 - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
- Psalms 116:4 - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
- Lamentations 1:9 - Her filthiness was in her skirts. She didn’t remember her latter end. Therefore she has come down astoundingly. She has no comforter. “See, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself.”
- Isaiah 38:10 - I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”
- Psalms 25:19 - Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
- Psalms 86:13 - For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
- Psalms 30:3 - Yahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.