Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
  • Psalms 35:18 - I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.
  • Psalms 22:22 - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • Psalms 79:13 - But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • Psalms 109:30 - With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.
  • Psalms 109:31 - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • Psalms 149:1 - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the godly!
  • Psalms 149:2 - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • Psalms 42:4 - These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • Psalms 51:15 - O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
  • Psalms 22:25 - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • Luke 1:47 - and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Isaiah 62:11 - Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • 1 Samuel 2:1 - And Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; my horn is exalted in the Lord. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • Psalms 21:1 - O Lord, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
  • Psalms 35:9 - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Psalms 106:2 - Who can utter the mighty deeds of the Lord, or declare all his praise?
  • Psalms 20:5 - May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions!
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
  • Psalms 35:18 - I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.
  • Psalms 22:22 - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • Psalms 79:13 - But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • Psalms 109:30 - With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.
  • Psalms 109:31 - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • Psalms 149:1 - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the godly!
  • Psalms 149:2 - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • Psalms 42:4 - These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • Psalms 51:15 - O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
  • Psalms 22:25 - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • Luke 1:47 - and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Isaiah 62:11 - Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • 1 Samuel 2:1 - And Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; my horn is exalted in the Lord. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • Psalms 21:1 - O Lord, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
  • Psalms 35:9 - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Psalms 106:2 - Who can utter the mighty deeds of the Lord, or declare all his praise?
  • Psalms 20:5 - May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions!
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
圣经
资源
计划
奉献