Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
  • Psalms 35:18 - I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
  • Psalms 22:22 - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • Psalms 79:13 - So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • Psalms 109:30 - I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
  • Psalms 109:31 - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
  • Psalms 149:1 - Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints.
  • Psalms 149:2 - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Psalms 42:4 - These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • Psalms 51:15 - Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
  • Psalms 22:25 - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • Luke 1:47 - My spirit has rejoiced in God my Savior,
  • Isaiah 62:11 - Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your salvation comes! Behold, his reward is with him, and his recompense before him!’”
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • 1 Samuel 2:1 - Hannah prayed, and said: “My heart exults in Yahweh! My horn is exalted in Yahweh. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • Psalms 21:1 - The king rejoices in your strength, Yahweh! How greatly he rejoices in your salvation!
  • Psalms 35:9 - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
  • Psalms 106:2 - Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
  • Psalms 20:5 - We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests.
  • Psalms 13:5 - But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
  • Psalms 35:18 - I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
  • Psalms 22:22 - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • Psalms 79:13 - So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • Psalms 109:30 - I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
  • Psalms 109:31 - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
  • Psalms 149:1 - Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints.
  • Psalms 149:2 - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Psalms 42:4 - These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • Psalms 51:15 - Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
  • Psalms 22:25 - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • Luke 1:47 - My spirit has rejoiced in God my Savior,
  • Isaiah 62:11 - Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your salvation comes! Behold, his reward is with him, and his recompense before him!’”
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • 1 Samuel 2:1 - Hannah prayed, and said: “My heart exults in Yahweh! My horn is exalted in Yahweh. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • Psalms 21:1 - The king rejoices in your strength, Yahweh! How greatly he rejoices in your salvation!
  • Psalms 35:9 - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
  • Psalms 106:2 - Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
  • Psalms 20:5 - We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests.
  • Psalms 13:5 - But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
圣经
资源
计划
奉献