Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Lord, strike them with terror. Let the nations know they are only human beings.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使他们恐惧, 愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使他们恐惧, 愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你使列邦恐惧颤抖, 让他们明白自己不过是人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使他们惊惧, 愿列国都知道自己不过是人。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使他们畏惧! 愿列国的人都明白自己不过是人。细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧, 愿他们知道自己不过是人!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧, 愿他们知道自己不过是人。细拉
  • New International Version - Strike them with terror, Lord; let the nations know they are only mortal.
  • English Standard Version - Put them in fear, O Lord! Let the nations know that they are but men! Selah
  • New Living Translation - Make them tremble in fear, O Lord. Let the nations know they are merely human. Interlude
  • Christian Standard Bible - Put terror in them, Lord; let the nations know they are only humans. Selah
  • New American Standard Bible - Put them in fear, Lord; Let the nations know that they are merely human. Selah
  • New King James Version - Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah
  • Amplified Bible - Put them in [reverent] fear of You, O Lord, So that the nations may know they are but [frail and mortal] men. Selah.
  • American Standard Version - Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. [Selah
  • King James Version - Put them in fear, O Lord: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
  • New English Translation - Terrify them, Lord! Let the nations know they are mere mortals! (Selah)
  • World English Bible - Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使外邦人恐懼; 願他們知道自己不過是人。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使他們恐懼, 願外邦人知道自己不過是人。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使他們恐懼, 願外邦人知道自己不過是人。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使列邦恐懼顫抖, 讓他們明白自己不過是人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使他們驚懼, 願列國都知道自己不過是人。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你設立「恐怖」以臨他們; 願外國人知道自己不過是人。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使他們畏懼! 願列國的人都明白自己不過是人。細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使外邦人恐懼, 願他們知道自己不過是人!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、願爾俾其畏懼、諸民自知、祇為世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其恐懼、自知為凡民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使之畏懼、俾自知僅為凡民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧容人類勝眞宰。願主興起鞫頑民。
  • Nueva Versión Internacional - Infúndeles terror, Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들을 두렵게 하시며 그들은 죽을 수밖에 없는 존재임을 알게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы перед Тобой народы.
  • Восточный перевод - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Que l’homme ne triomphe pas ! Fais comparaître devant toi ╵les peuples païens pour qu’ils soient jugés.
  • リビングバイブル - 彼らを恐れおののかせてください。 異邦の民に分をわきまえさせ、 自分たちが取るに足りない人間にすぎないことを、 思い知らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Infunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr! Lass nicht zu, dass Menschen über dich triumphieren! Ruf die Völker vor deinen Thron und sprich ihnen das Urteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến họ khiếp sợ, ôi Chúa Hằng Hữu. Xin cho họ biết rằng họ chỉ là người phàm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำให้เขาครั่นคร้ามยำเกรง ให้ประชาชาติทั้งหลายรู้ว่าตนเป็นเพียงมนุษย์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้​พวก​เขา​หวาด​หวั่น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​รู้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เพียง​มนุษย์ เซล่าห์
交叉引用
  • Exodus 15:16 - Fear and terror will fall on them. Your powerful arm will make them as still as a stone. Then your people will pass by, Lord. Then the people you created will pass by.
  • Psalm 76:12 - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • Ezekiel 30:13 - The Lord and King says, “I will destroy the statues of Egypt’s gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, speak to Ethbaal. He is the ruler of Tyre. Tell him, ‘The Lord and King says, “ ‘ “In your proud heart you say, ‘I am a god. I sit on the throne of a god in the Mediterranean Sea.’ But you are only a human being. You are not a god. In spite of that, you think you are as wise as a god.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • Acts 12:22 - Then they shouted, “This is the voice of a god. It’s not the voice of a man.”
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • Exodus 23:27 - “I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • Isaiah 31:3 - The men of Egypt are only human beings. They aren’t God. Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits. The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone. The Egyptians provide help. But they will be tripped up. The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
  • Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Ezekiel 28:9 - Then will you say, ‘I am a god’? Will you say that to those who kill you? You will be only a human being to those who kill you. You will not be a god to them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Lord, strike them with terror. Let the nations know they are only human beings.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使他们恐惧, 愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使他们恐惧, 愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你使列邦恐惧颤抖, 让他们明白自己不过是人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使他们惊惧, 愿列国都知道自己不过是人。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使他们畏惧! 愿列国的人都明白自己不过是人。细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧, 愿他们知道自己不过是人!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使外邦人恐惧, 愿他们知道自己不过是人。细拉
  • New International Version - Strike them with terror, Lord; let the nations know they are only mortal.
  • English Standard Version - Put them in fear, O Lord! Let the nations know that they are but men! Selah
  • New Living Translation - Make them tremble in fear, O Lord. Let the nations know they are merely human. Interlude
  • Christian Standard Bible - Put terror in them, Lord; let the nations know they are only humans. Selah
  • New American Standard Bible - Put them in fear, Lord; Let the nations know that they are merely human. Selah
  • New King James Version - Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah
  • Amplified Bible - Put them in [reverent] fear of You, O Lord, So that the nations may know they are but [frail and mortal] men. Selah.
  • American Standard Version - Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. [Selah
  • King James Version - Put them in fear, O Lord: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
  • New English Translation - Terrify them, Lord! Let the nations know they are mere mortals! (Selah)
  • World English Bible - Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使外邦人恐懼; 願他們知道自己不過是人。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使他們恐懼, 願外邦人知道自己不過是人。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使他們恐懼, 願外邦人知道自己不過是人。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使列邦恐懼顫抖, 讓他們明白自己不過是人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使他們驚懼, 願列國都知道自己不過是人。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你設立「恐怖」以臨他們; 願外國人知道自己不過是人。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使他們畏懼! 願列國的人都明白自己不過是人。細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使外邦人恐懼, 願他們知道自己不過是人!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、願爾俾其畏懼、諸民自知、祇為世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其恐懼、自知為凡民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使之畏懼、俾自知僅為凡民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧容人類勝眞宰。願主興起鞫頑民。
  • Nueva Versión Internacional - Infúndeles terror, Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들을 두렵게 하시며 그들은 죽을 수밖에 없는 존재임을 알게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы перед Тобой народы.
  • Восточный перевод - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Que l’homme ne triomphe pas ! Fais comparaître devant toi ╵les peuples païens pour qu’ils soient jugés.
  • リビングバイブル - 彼らを恐れおののかせてください。 異邦の民に分をわきまえさせ、 自分たちが取るに足りない人間にすぎないことを、 思い知らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Infunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr! Lass nicht zu, dass Menschen über dich triumphieren! Ruf die Völker vor deinen Thron und sprich ihnen das Urteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến họ khiếp sợ, ôi Chúa Hằng Hữu. Xin cho họ biết rằng họ chỉ là người phàm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำให้เขาครั่นคร้ามยำเกรง ให้ประชาชาติทั้งหลายรู้ว่าตนเป็นเพียงมนุษย์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้​พวก​เขา​หวาด​หวั่น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​รู้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เพียง​มนุษย์ เซล่าห์
  • Exodus 15:16 - Fear and terror will fall on them. Your powerful arm will make them as still as a stone. Then your people will pass by, Lord. Then the people you created will pass by.
  • Psalm 76:12 - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • Ezekiel 30:13 - The Lord and King says, “I will destroy the statues of Egypt’s gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, speak to Ethbaal. He is the ruler of Tyre. Tell him, ‘The Lord and King says, “ ‘ “In your proud heart you say, ‘I am a god. I sit on the throne of a god in the Mediterranean Sea.’ But you are only a human being. You are not a god. In spite of that, you think you are as wise as a god.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • Acts 12:22 - Then they shouted, “This is the voice of a god. It’s not the voice of a man.”
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • Exodus 23:27 - “I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • Isaiah 31:3 - The men of Egypt are only human beings. They aren’t God. Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits. The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone. The Egyptians provide help. But they will be tripped up. The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
  • Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Ezekiel 28:9 - Then will you say, ‘I am a god’? Will you say that to those who kill you? You will be only a human being to those who kill you. You will not be a god to them.
圣经
资源
计划
奉献