Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 当代译本 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你面前绊倒、灭亡;
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面,就跌倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • New International Version - My enemies turn back; they stumble and perish before you.
  • New International Reader's Version - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
  • English Standard Version - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
  • New Living Translation - My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
  • The Message - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Christian Standard Bible - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • New American Standard Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • New King James Version - When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
  • Amplified Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • American Standard Version - When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
  • King James Version - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • New English Translation - When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 當代譯本 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面,就跌倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos retroceden; tropiezan y perecen ante ti.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나타나시면 내 원수들이 뒤돌아서다가 넘어져 죽을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
  • Восточный перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • リビングバイブル - 敵は御前でたじろぎ、滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dich und juble dir zu. Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าศัตรูของข้าพระองค์หันกลับไป พวกเขาล้มลงและพินาศต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​หัน​กลับ พวก​เขา​พลั้ง​พลาด​และ​พินาศ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 68:1 - Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
  • Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 2 Thessalonians 1:9 - who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • Isaiah 64:3 - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • Psalms 76:7 - You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
  • Revelation 6:12 - I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
  • Revelation 6:13 - The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
  • Revelation 6:14 - The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
  • Revelation 6:15 - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
  • Psalms 80:16 - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 当代译本 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你面前绊倒、灭亡;
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面,就跌倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • New International Version - My enemies turn back; they stumble and perish before you.
  • New International Reader's Version - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
  • English Standard Version - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
  • New Living Translation - My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
  • The Message - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Christian Standard Bible - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • New American Standard Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • New King James Version - When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
  • Amplified Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • American Standard Version - When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
  • King James Version - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • New English Translation - When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 當代譯本 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面,就跌倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos retroceden; tropiezan y perecen ante ti.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나타나시면 내 원수들이 뒤돌아서다가 넘어져 죽을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
  • Восточный перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • リビングバイブル - 敵は御前でたじろぎ、滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dich und juble dir zu. Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าศัตรูของข้าพระองค์หันกลับไป พวกเขาล้มลงและพินาศต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​หัน​กลับ พวก​เขา​พลั้ง​พลาด​และ​พินาศ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • Psalms 68:1 - Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
  • Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 2 Thessalonians 1:9 - who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • Isaiah 64:3 - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • Psalms 76:7 - You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
  • Revelation 6:12 - I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
  • Revelation 6:13 - The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
  • Revelation 6:14 - The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
  • Revelation 6:15 - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
  • Psalms 80:16 - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
圣经
资源
计划
奉献