Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Make us glad for as many days as you have made us suffer. Give us joy for as many years as we’ve had trouble.
  • 新标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
  • 当代译本 - 你使我们先前经历了多少苦难和不幸的岁月, 求你也赐给我们多少欢乐的岁月。
  • 圣经新译本 - 你使我们受苦和遭难的年日有多久, 求你使我们喜乐的日子也有多久。
  • 中文标准译本 - 求你照着你苦待我们的日子,照着我们遭害的岁月, 使我们长久欢喜。
  • 现代标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • New International Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
  • English Standard Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
  • New Living Translation - Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
  • Christian Standard Bible - Make us rejoice for as many days as you have humbled us, for as many years as we have seen adversity.
  • New American Standard Bible - Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
  • New King James Version - Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
  • Amplified Bible - Make us glad in proportion to the days You have afflicted us, And the years we have suffered evil.
  • American Standard Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
  • King James Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
  • New English Translation - Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!
  • World English Bible - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
  • 新標點和合本 - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 當代譯本 - 你使我們先前經歷了多少苦難和不幸的歲月, 求你也賜給我們多少歡樂的歲月。
  • 聖經新譯本 - 你使我們受苦和遭難的年日有多久, 求你使我們喜樂的日子也有多久。
  • 呂振中譯本 - 你使我們受苦了多少日, 求你也使我們歡喜了多少日; 你使我們經見了患難多少年, 求你也使我們 喜樂了 多少年。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你苦待我們的日子,照著我們遭害的歲月, 使我們長久歡喜。
  • 現代標點和合本 - 求你照著你使我們受苦的日子 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
  • 文理和合譯本 - 依爾苦我之日、遘難之年、俾我喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕喜樂、按主使我受苦之日數、照我遇災之年數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我樂餘生。絃歌度年歲。計我往日苦。授我來日愉。失於東隅者。畀我收桑榆。
  • Nueva Versión Internacional - Días y años nos has afligido, nos has hecho sufrir; ¡devuélvenos ahora ese tiempo en alegría!
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리에게 고난을 당하게 하신 날수만큼, 우리가 슬픔을 당한 햇수만큼 우리에게 기쁨을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Когда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends-nous en jours de joie ╵les jours de nos épreuves, et en années de joie ╵nos années de malheur !
  • リビングバイブル - 悲惨な日々のことなど、 思い返さないほどの喜びを、頂きたいのです。 災いの年月を、祝福の日々と取り替えてください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
  • Hoffnung für alle - So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho chúng con hưởng được số ngày vui mừng! Bằng với số năm mà chúng con đã gặp khốn đốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดประทานวันเวลาอันผาสุกยืนยาว ชดเชยกับปีเดือนที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​ยินดี​มาก​เท่า​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พระ​องค์​ให้​เรา​ได้รับ และ​นาน​หลาย​ปี​เท่าๆ กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พวก​เรา​ประสบ
交叉引用
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • Isaiah 61:3 - He wants me to help those in Zion who are filled with sorrow. I will put beautiful crowns on their heads in place of ashes. I will anoint them with olive oil to give them joy instead of sorrow. I will give them a spirit of praise in place of a spirit of sadness. They will be like oak trees that are strong and straight. The Lord himself will plant them in the land. That will show how glorious he is.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • John 16:20 - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • Isaiah 65:18 - So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
  • Isaiah 65:19 - And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Weeping and crying will not be heard there anymore.
  • Isaiah 40:1 - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
  • Psalm 126:5 - Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
  • Psalm 126:6 - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
  • Deuteronomy 2:14 - Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.
  • Deuteronomy 2:15 - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • Deuteronomy 2:16 - Finally, the last of the fighting men among the people died.
  • Psalm 30:5 - His anger lasts for only a moment. But his favor lasts for a person’s whole life. Weeping can stay for the night. But joy comes in the morning.
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” He said, “They are the ones who have come out of the time of terrible suffering. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • Jeremiah 31:12 - They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be joyful because of everything I give them. I give them grain, olive oil and fresh wine. I give them the young animals in their flocks and herds. Israel will be like a garden that has plenty of water. And they will not be sad anymore.
  • Jeremiah 31:13 - Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their mourning into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Make us glad for as many days as you have made us suffer. Give us joy for as many years as we’ve had trouble.
  • 新标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
  • 当代译本 - 你使我们先前经历了多少苦难和不幸的岁月, 求你也赐给我们多少欢乐的岁月。
  • 圣经新译本 - 你使我们受苦和遭难的年日有多久, 求你使我们喜乐的日子也有多久。
  • 中文标准译本 - 求你照着你苦待我们的日子,照着我们遭害的岁月, 使我们长久欢喜。
  • 现代标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
  • New International Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
  • English Standard Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
  • New Living Translation - Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
  • Christian Standard Bible - Make us rejoice for as many days as you have humbled us, for as many years as we have seen adversity.
  • New American Standard Bible - Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
  • New King James Version - Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
  • Amplified Bible - Make us glad in proportion to the days You have afflicted us, And the years we have suffered evil.
  • American Standard Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
  • King James Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
  • New English Translation - Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!
  • World English Bible - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
  • 新標點和合本 - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 當代譯本 - 你使我們先前經歷了多少苦難和不幸的歲月, 求你也賜給我們多少歡樂的歲月。
  • 聖經新譯本 - 你使我們受苦和遭難的年日有多久, 求你使我們喜樂的日子也有多久。
  • 呂振中譯本 - 你使我們受苦了多少日, 求你也使我們歡喜了多少日; 你使我們經見了患難多少年, 求你也使我們 喜樂了 多少年。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你苦待我們的日子,照著我們遭害的歲月, 使我們長久歡喜。
  • 現代標點和合本 - 求你照著你使我們受苦的日子 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
  • 文理和合譯本 - 依爾苦我之日、遘難之年、俾我喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕喜樂、按主使我受苦之日數、照我遇災之年數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我樂餘生。絃歌度年歲。計我往日苦。授我來日愉。失於東隅者。畀我收桑榆。
  • Nueva Versión Internacional - Días y años nos has afligido, nos has hecho sufrir; ¡devuélvenos ahora ese tiempo en alegría!
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리에게 고난을 당하게 하신 날수만큼, 우리가 슬픔을 당한 햇수만큼 우리에게 기쁨을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Когда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends-nous en jours de joie ╵les jours de nos épreuves, et en années de joie ╵nos années de malheur !
  • リビングバイブル - 悲惨な日々のことなど、 思い返さないほどの喜びを、頂きたいのです。 災いの年月を、祝福の日々と取り替えてください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
  • Hoffnung für alle - So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho chúng con hưởng được số ngày vui mừng! Bằng với số năm mà chúng con đã gặp khốn đốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดประทานวันเวลาอันผาสุกยืนยาว ชดเชยกับปีเดือนที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​ยินดี​มาก​เท่า​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พระ​องค์​ให้​เรา​ได้รับ และ​นาน​หลาย​ปี​เท่าๆ กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พวก​เรา​ประสบ
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • Isaiah 61:3 - He wants me to help those in Zion who are filled with sorrow. I will put beautiful crowns on their heads in place of ashes. I will anoint them with olive oil to give them joy instead of sorrow. I will give them a spirit of praise in place of a spirit of sadness. They will be like oak trees that are strong and straight. The Lord himself will plant them in the land. That will show how glorious he is.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • John 16:20 - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • Isaiah 65:18 - So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
  • Isaiah 65:19 - And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Weeping and crying will not be heard there anymore.
  • Isaiah 40:1 - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
  • Psalm 126:5 - Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
  • Psalm 126:6 - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
  • Deuteronomy 2:14 - Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.
  • Deuteronomy 2:15 - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • Deuteronomy 2:16 - Finally, the last of the fighting men among the people died.
  • Psalm 30:5 - His anger lasts for only a moment. But his favor lasts for a person’s whole life. Weeping can stay for the night. But joy comes in the morning.
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” He said, “They are the ones who have come out of the time of terrible suffering. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • Jeremiah 31:12 - They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be joyful because of everything I give them. I give them grain, olive oil and fresh wine. I give them the young animals in their flocks and herds. Israel will be like a garden that has plenty of water. And they will not be sad anymore.
  • Jeremiah 31:13 - Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their mourning into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.
圣经
资源
计划
奉献