逐节对照
- New Living Translation - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
- 新标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 当代译本 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
- 圣经新译本 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
- 中文标准译本 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
- 现代标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本(拼音版) - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- New International Version - May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
- New International Reader's Version - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
- English Standard Version - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
- Christian Standard Bible - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
- New American Standard Bible - Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
- New King James Version - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
- Amplified Bible - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
- American Standard Version - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
- King James Version - Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
- New English Translation - May your servants see your work! May their sons see your majesty!
- World English Bible - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
- 新標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 當代譯本 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
- 聖經新譯本 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
- 呂振中譯本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
- 中文標準譯本 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
- 現代標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 文理和合譯本 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
- 文理委辦譯本 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主顯大能。莫令僕向隅。
- Nueva Versión Internacional - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
- 현대인의 성경 - 주의 종들에게 주의 놀라운 일을 나타내셔서 우리 자녀들이 주의 영광을 보게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
- Восточный перевод - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- La Bible du Semeur 2015 - Que tes serviteurs voient tes œuvres, et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
- リビングバイブル - もう一度、奇跡を見せてください。子どもたちに、 以前のように栄光を見させてやってください。
- Nova Versão Internacional - Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
- Hoffnung für alle - Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện công việc Chúa được giãi bày cho các đầy tớ Chúa; và con cháu họ được chiêm ngưỡng vinh quang Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้การกระทำของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ และความยิ่งใหญ่ของพระองค์แก่ลูกหลานของเขาเถิด
交叉引用
- Numbers 14:15 - Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
- Numbers 14:16 - ‘The Lord was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
- Numbers 14:17 - “Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
- Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’
- Numbers 14:19 - In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
- Numbers 14:20 - Then the Lord said, “I will pardon them as you have requested.
- Numbers 14:21 - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
- Numbers 14:22 - not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
- Numbers 14:23 - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
- Numbers 14:24 - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
- Numbers 14:30 - You will not enter and occupy the land I swore to give you. The only exceptions will be Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- Numbers 14:31 - “‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock; his deeds are perfect. Everything he does is just and fair. He is a faithful God who does no wrong; how just and upright he is!
- Joshua 4:22 - Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
- Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.
- Joshua 4:24 - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
- Deuteronomy 1:39 - I will give the land to your little ones—your innocent children. You were afraid they would be captured, but they will be the ones who occupy it.
- Psalms 77:12 - They are constantly in my thoughts. I cannot stop thinking about your mighty works.
- Joshua 23:14 - “Soon I will die, going the way of everything on earth. Deep in your hearts you know that every promise of the Lord your God has come true. Not a single one has failed!
- Psalms 92:4 - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
- Psalms 44:1 - O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
- Habakkuk 3:2 - I have heard all about you, Lord. I am filled with awe by your amazing works. In this time of our deep need, help us again as you did in years gone by. And in your anger, remember your mercy.