Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:13 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
交叉引用
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • Psalms 58:4 - Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • Judges 14:5 - So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now to his surprise, a young lion came roaring against him.
  • Judges 14:6 - And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • Job 5:23 - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
  • Acts 28:3 - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Acts 28:4 - So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”
  • Acts 28:5 - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Acts 28:6 - However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
  • 1 Samuel 17:37 - Moreover David said, “The Lord, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, and the Lord be with you!”
  • Romans 16:20 - And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Mark 16:18 - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
  • Luke 10:19 - Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • Psalms 58:4 - Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • Judges 14:5 - So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now to his surprise, a young lion came roaring against him.
  • Judges 14:6 - And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • Job 5:23 - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
  • Acts 28:3 - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Acts 28:4 - So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”
  • Acts 28:5 - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Acts 28:6 - However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
  • 1 Samuel 17:37 - Moreover David said, “The Lord, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, and the Lord be with you!”
  • Romans 16:20 - And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Mark 16:18 - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
  • Luke 10:19 - Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
圣经
资源
计划
奉献