逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他呼求我,我就应允他; 他在患难中,我与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 環球聖經譯本 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
  • Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
  • リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
  • Thai KJV - เขาจะร้องทูลเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามลำบาก เราจะช่วยเขาให้พ้นและให้เกียรติเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เขา​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จากเรา เรา​จะ​ตอบเขา เรา​อยู่​กับเขา​ในยามที่​เขา​ทุกข์ยาก เรา​ช่วย​ให้​เขา​พ้นภัย​และ​ทำให้​เขา​มีเกียรติ
  • onav - يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، أُرَافِقُهُ فِي الضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُكْرِمُهُ
交叉引用
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,而不爱来自 神的荣耀。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,因你的斥责一发, 你鼻孔的气一出; 海床就清楚可见, 大地的根基也显露。
  • 耶利米书 29:12 - ‘你们呼求我,前来向我祷告,我就会应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,就会寻见;如果你们全心寻找我,
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
  • 启示录 3:21 - 得胜的人,我要赐他与我同坐我的宝座,就像我已得胜,与我父同坐他的宝座一样。
  • 约翰福音 5:44 - 你们接受来自彼此之间的荣耀,却不寻求来自独一 神的荣耀,又怎么能相信呢?
  • 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经到天上去,在 神的右边;天使、权势、能者都服从了他。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
  • 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
  • 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭受伤害,因为你与我同在; 你的杖、你的竿都安慰我。
  • 约伯记 12:4 - 我这呼求 神,又蒙他应允的人, 竟然成为朋友的笑柄; 我这公义正直的人竟成为笑柄。
  • 诗篇 18:3 - 我呼求该受赞美的耶和华, 就蒙拯救脱离仇敌。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索包围我, 毁灭的急流淹没我,
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
  • 罗马书 10:12 - 其实无论是犹太人还是希腊人,都没有分别,因为大家有同一位主;他丰厚地赐福给所有呼求他的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡呼求主名的人,都会得救”。
  • 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们。 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
  • 彼得前书 5:4 - 到了大牧人显现的时候,你们就会得到永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以赛亚书 43:1 - 现在,雅各啊, 创造你的耶和华, 以色列啊, 塑造你的那位这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我指名呼召你,你属于我。
  • 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
  • 约翰福音 16:32 - 要知道,有一个时刻就要到了,而且已经到了,你们要被驱散,各回自己的家去,只留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 困苦人的愿望你已听见; 你要鼓励他们, 侧耳倾听,
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉著异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 因为有我与你同在,没有人可以加害于你,这是因为在这城里有许多属于我的子民。”
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾经把我们从如此大的死亡里拯救出来,而且他还会拯救我们,我们盼望他将来仍然会拯救我们,
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经流泪大声呼喊,向能够拯救他脱离死亡的那一位祈祷、恳求,就因为他的敬虔而蒙垂听。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求, 我就回答, 他们还在说话,我就聆听。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
  • 约翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必须跟随我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里;人如果服侍我,我父就会给他尊荣。
  • 诗篇 138:7 - 即使我身处患难中, 你也会保全我命; 我仇敌的怒气,你伸手抵挡, 你的右手也要拯救我。
  • 耶利米书 33:3 - “你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的重大隐秘之事告诉你。”
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华 以色列的 神宣告:‘我确实曾说:你的家和你祖先的家,要永远在我面前侍奉。’但现在,耶和华却宣告:‘我决不允许你们这样做了,因为那些尊重我的人,我就尊重他们;那些藐视我的人,就会受鄙视。
逐节对照交叉引用