Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
交叉引用
  • Jeremiah 31:1 - “At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
  • Deuteronomy 32:30 - How could one have chased a thousand, and two have put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and the Lord had given them up?
  • Deuteronomy 32:31 - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • Deuteronomy 26:18 - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
  • Deuteronomy 26:19 - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
  • Psalms 67:6 - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • Psalms 67:7 - God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Psalms 48:14 - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge —
  • Psalms 14:6 - You would shame the plans of the poor, but the Lord is his refuge.
  • Psalms 62:5 - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • Psalms 62:6 - He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken.
  • Psalms 62:7 - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
  • Psalms 142:5 - I cry to you, O Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • Isaiah 26:3 - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • Isaiah 26:4 - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
  • Jeremiah 31:1 - “At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
  • Deuteronomy 32:30 - How could one have chased a thousand, and two have put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and the Lord had given them up?
  • Deuteronomy 32:31 - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • Deuteronomy 26:18 - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
  • Deuteronomy 26:19 - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
  • Psalms 67:6 - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • Psalms 67:7 - God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Psalms 48:14 - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge —
  • Psalms 14:6 - You would shame the plans of the poor, but the Lord is his refuge.
  • Psalms 62:5 - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • Psalms 62:6 - He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken.
  • Psalms 62:7 - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
  • Psalms 142:5 - I cry to you, O Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • Isaiah 26:3 - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • Isaiah 26:4 - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
圣经
资源
计划
奉献