逐节对照
- 現代標點和合本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
- 新标点和合本 - 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
- 和合本2010(神版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
- 当代译本 - 至高的耶和华啊, 赞美你、歌颂你的名是何等美好!
- 圣经新译本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名;
- 中文标准译本 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
- 现代标点和合本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
- 和合本(拼音版) - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
- New International Version - It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
- New International Reader's Version - Lord, it is good to praise you. Most High God, it is good to make music to honor you.
- English Standard Version - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
- New Living Translation - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to the Most High.
- The Message - What a beautiful thing, God, to give thanks, to sing an anthem to you, the High God! To announce your love each daybreak, sing your faithful presence all through the night, Accompanied by dulcimer and harp, the full-bodied music of strings.
- Christian Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High,
- New American Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, Most High;
- New King James Version - It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;
- Amplified Bible - It is a good and delightful thing to give thanks to the Lord, To sing praises to Your name, O Most High,
- American Standard Version - It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
- King James Version - It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:
- New English Translation - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
- World English Bible - It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High,
- 新標點和合本 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
- 當代譯本 - 至高的耶和華啊, 讚美你、歌頌你的名是何等美好!
- 聖經新譯本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名;
- 呂振中譯本 - 稱謝永恆主, 至高的啊, 唱揚你的名,
- 中文標準譯本 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
- 文理和合譯本 - 稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
- 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美主、歌頌至上主之名、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno, Señor, es darte gracias y entonar, oh Altísimo, salmos a tu nombre;
- 현대인의 성경 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь царствует. Он облачен величием, облачен Господь и силою препоясан. Вселенная установлена и не поколеблется.
- Восточный перевод - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume à chanter le jour du sabbat.
- リビングバイブル - 主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
- Hoffnung für alle - Ein Lied zum Sabbat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn gì hơn cảm tạ Chúa Hằng Hữu, có chi bằng ca ngợi Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะบรรเลงเพลงแด่พระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าเป็นสิ่งดี รวมทั้งการบรรเลงเพลงแด่พระนามของพระองค์ โอ องค์ผู้สูงสุด
交叉引用
- 希伯來書 13:15 - 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
- 希伯來書 4:9 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
- 啟示錄 4:8 - 四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉,聖哉,聖哉, 主神是昔在、今在、 以後永在的全能者!」
- 啟示錄 4:9 - 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
- 啟示錄 4:10 - 那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的, 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。」
- 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
- 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的座位, 地是我的腳凳, 你們要為我造何等的殿宇? 哪裡是我安息的地方呢?
- 詩篇 33:1 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂! 正直人的讚美是合宜的。
- 詩篇 52:9 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
- 以賽亞書 58:13 - 「你若在安息日掉轉 你的腳步, 在我聖日不以操作為喜樂, 稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的, 而且尊敬這日, 不辦自己的私事, 不隨自己的私意, 不說自己的私話,
- 以賽亞書 58:14 - 你就以耶和華為樂, 耶和華要使你乘駕地的高處, 又以你祖雅各的產業養育你。」 這是耶和華親口說的。
- 詩篇 82:6 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
- 詩篇 54:6 - 我要把甘心祭獻給你, 耶和華啊,我要稱讚你的名,這名本為美好。
- 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。」
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜予你父尼布甲尼撒。
- 詩篇 92:8 - 唯你耶和華是至高, 直到永遠。
- 詩篇 73:28 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 但以理書 4:34 - 日子滿足,我尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美、尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的, 他的國存到萬代。
- 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無, 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說:「你做什麼呢?」
- 但以理書 4:36 - 那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀,威嚴和光耀也都復歸於我,並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上,永遠長存 , 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔、謙卑的人同居, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
- 詩篇 107:1 - 「你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!」
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 詩篇 147:1 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美, 讚美的話是合宜的。