Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Isaiah 61:4 - They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • Isaiah 61:5 - Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Isaiah 61:6 - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Isaiah 61:7 - Instead of shame and dishonor, you will enjoy a double share of honor. You will possess a double portion of prosperity in your land, and everlasting joy will be yours.
  • Isaiah 61:8 - “For I, the Lord, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them.
  • Isaiah 61:9 - Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
  • Isaiah 61:10 - I am overwhelmed with joy in the Lord my God! For he has dressed me with the clothing of salvation and draped me in a robe of righteousness. I am like a bridegroom dressed for his wedding or a bride with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Psalms 90:16 - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Psalms 126:3 - Yes, the Lord has done amazing things for us! What joy!
  • Psalms 64:10 - The godly will rejoice in the Lord and find shelter in him. And those who do what is right will praise him.
  • Psalms 104:31 - May the glory of the Lord continue forever! The Lord takes pleasure in all he has made!
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
  • Psalms 106:48 - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 104:34 - May all my thoughts be pleasing to him, for I rejoice in the Lord.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Jeremiah 31:13 - The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Psalms 145:6 - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • Psalms 145:7 - Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
  • Jeremiah 31:7 - Now this is what the Lord says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O Lord, the remnant of Israel!’
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
  • Isaiah 66:11 - Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.”
  • John 16:22 - So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Psalms 8:6 - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: “My servants will eat, but you will starve. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will rejoice, but you will be sad and ashamed.
  • Isaiah 65:14 - My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
  • Luke 1:47 - How my spirit rejoices in God my Savior!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Isaiah 61:4 - They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • Isaiah 61:5 - Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Isaiah 61:6 - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Isaiah 61:7 - Instead of shame and dishonor, you will enjoy a double share of honor. You will possess a double portion of prosperity in your land, and everlasting joy will be yours.
  • Isaiah 61:8 - “For I, the Lord, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them.
  • Isaiah 61:9 - Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
  • Isaiah 61:10 - I am overwhelmed with joy in the Lord my God! For he has dressed me with the clothing of salvation and draped me in a robe of righteousness. I am like a bridegroom dressed for his wedding or a bride with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Psalms 90:16 - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Psalms 126:3 - Yes, the Lord has done amazing things for us! What joy!
  • Psalms 64:10 - The godly will rejoice in the Lord and find shelter in him. And those who do what is right will praise him.
  • Psalms 104:31 - May the glory of the Lord continue forever! The Lord takes pleasure in all he has made!
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
  • Psalms 106:48 - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 104:34 - May all my thoughts be pleasing to him, for I rejoice in the Lord.
  • Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Jeremiah 31:13 - The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Psalms 145:6 - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • Psalms 145:7 - Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
  • Jeremiah 31:7 - Now this is what the Lord says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O Lord, the remnant of Israel!’
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
  • Isaiah 66:11 - Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.”
  • John 16:22 - So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Psalms 8:6 - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: “My servants will eat, but you will starve. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will rejoice, but you will be sad and ashamed.
  • Isaiah 65:14 - My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
  • Luke 1:47 - How my spirit rejoices in God my Savior!
圣经
资源
计划
奉献