逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาฆ่าแม่หม้าย และคนต่างด้าว และพวกเขาเข่นฆ่าเด็กกำพร้า
- 新标点和合本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀死寡妇和寄居的人, 又杀害孤儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀死寡妇和寄居的人, 又杀害孤儿。
- 当代译本 - 他们杀死寡妇和寄居者, 还谋害孤儿,
- 圣经新译本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 中文标准译本 - 他们杀死寡妇和寄居者, 又杀害孤儿!
- 现代标点和合本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 和合本(拼音版) - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- New International Version - They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
- New International Reader's Version - They kill outsiders. They kill widows. They murder children whose fathers have died.
- English Standard Version - They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
- New Living Translation - They kill widows and foreigners and murder orphans.
- Christian Standard Bible - They kill the widow and the resident alien and murder the fatherless.
- New American Standard Bible - They kill the widow and the stranger And murder the orphans.
- New King James Version - They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
- Amplified Bible - They kill the widow and the alien And murder the fatherless.
- American Standard Version - They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
- King James Version - They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
- New English Translation - They kill the widow and the one residing outside his native land, and they murder the fatherless.
- World English Bible - They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
- 新標點和合本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺死寡婦和寄居的人, 又殺害孤兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺死寡婦和寄居的人, 又殺害孤兒。
- 當代譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 還謀害孤兒,
- 聖經新譯本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 呂振中譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒;
- 中文標準譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒!
- 現代標點和合本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 文理和合譯本 - 殺嫠婦、戮覉旅、屠孤兒、
- 文理委辦譯本 - 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺戮寡婦客旅、害死孤兒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤寡與羈旅。莫不受荼毒。
- Nueva Versión Internacional - Matan a las viudas y a los extranjeros; a los huérfanos los asesinan.
- 현대인의 성경 - 과부와 고아를 죽이며 나그네를 학살하고
- Новый Русский Перевод - Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.
- Восточный перевод - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuent l’immigré ╵et la veuve ; l’orphelin, ils l’assassinent.
- リビングバイブル - 「主に知れるわけがない。 神は気にかけることもない」と、 未亡人や移民、みなしごなどを殺します。
- Nova Versão Internacional - matam as viúvas e os estrangeiros, assassinam os órfãos
- Hoffnung für alle - Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết quả phụ và kiều dân, tàn sát đám trẻ con côi cút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสังหารหญิงม่ายและคนต่างด้าว พวกเขาเข่นฆ่าลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาฆ่าหญิงม่ายและคนต่างด้าวที่ตั้งรกรากอยู่ และฆ่าเด็กกำพร้า
- Thai KJV - เขาสังหารแม่ม่ายและคนต่างด้าว และกระทำฆาตกรรมลูกกำพร้าพ่อ
交叉引用
- เยเรมียาห์ 22:3 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ให้ทำในสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง และให้ช่วยเหลือคนที่ถูกปล้นให้รอดพ้นจากเงื้อมมือคนที่กดขี่เขา อย่าข่มเหงหรือทำร้ายผู้ผ่านทาง คนไม่มีพ่อ และหญิงหม้าย และอย่าทำให้เลือดคนบริสุทธิ์ต้องหลั่งไหลที่นี่
- เอเสเคียล 22:7 - ในเมืองของเจ้า ผู้คนดูหมิ่นพ่อแม่ ในเมืองของเจ้า พวกเขากดขี่คนต่างด้าว ในเมืองของเจ้า พวกเขาเอารัดเอาเปรียบเด็กกำพร้าและแม่หม้าย
- เยเรมียาห์ 7:6 - ถ้าเจ้าไม่กดขี่คนต่างถิ่น เด็กกำพร้า และแม่หม้าย ถ้าเจ้าไม่ทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งไหลในที่แห่งนี้ และถ้าเจ้าไม่นมัสการพระอื่นๆเพราะมันมีแต่จะทำให้เจ้าเจ็บตัวเปล่าๆ
- อิสยาห์ 13:15 - เมื่อศัตรูเจอคนที่หลบซ่อนอยู่ คนนั้นก็จะถูกแทงตาย ใครที่ถูกจับได้ก็จะถูกฆ่าด้วยดาบ
- อิสยาห์ 13:16 - ลูกเล็กเด็กแดงของพวกเขาก็จะถูกฟาดเป็นชิ้นๆต่อหน้าต่อตาพวกเขา บ้านของพวกเขาก็จะถูกปล้นและภรรยาของพวกเขาก็จะถูกข่มขืน
- อิสยาห์ 13:17 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ดูไว้ เรากำลังยุแหย่ชาวมีเดียให้โจมตีบาบิโลน พวกชาวมีเดียนี้ไม่สนเรื่องเงินทอง
- อิสยาห์ 13:18 - คันธนูของพวกเขาจะฆ่าคนหนุ่มๆ พวกเขาจะไม่เมตตาต่อเด็กๆและพวกเขาไม่มองเด็กด้วยความสงสาร
- มาลาคี 3:5 - และเราก็จะเข้ามาใกล้พวกเจ้าเพื่อพิพากษาเจ้า และเราจะเป็นพยานอย่างเต็มที่ ต่อต้านคนที่ทำเวทมนตร์คาถา พวกที่มีชู้ พวกที่สาบานแบบหลอกๆในศาล พวกที่โกงค่าแรงคนงาน โกงแม่หม้าย และโกงเด็กกำพร้า และคนที่ไม่สนใจใยดีกับคนที่ไร้ที่อยู่ คนพวกนี้ทั้งหมดไม่ได้เกรงกลัวเราเลย”
- อิสยาห์ 10:2 - เพื่อไม่ให้คนยากจนได้รับความยุติธรรม เพื่อปล้นเอาสิทธิของคนจนที่เป็นคนของเรา เพื่อจะได้ไปปล้นพวกแม่ม่าย และเพื่อพวกเด็กกำพร้าจะได้เป็นเหยื่อของพวกแก