逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
- 新标点和合本 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华是伟大的上帝, 是超越万神的大君王。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华是伟大的 神, 是超越万神的大君王。
- 当代译本 - 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的 神, 是超越众神的大君王。
- 中文标准译本 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
- 现代标点和合本 - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
- New International Version - For the Lord is the great God, the great King above all gods.
- New International Reader's Version - The Lord is the great God. He is the greatest King. He rules over all the gods.
- English Standard Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
- New Living Translation - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
- The Message - And why? Because God is the best, High King over all the gods. In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains. He made Ocean—he owns it! His hands sculpted Earth!
- Christian Standard Bible - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
- New American Standard Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
- New King James Version - For the Lord is the great God, And the great King above all gods.
- Amplified Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
- American Standard Version - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
- King James Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
- New English Translation - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
- World English Bible - For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
- 新標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華是偉大的上帝, 是超越萬神的大君王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華是偉大的 神, 是超越萬神的大君王。
- 當代譯本 - 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的 神, 是超越眾神的大君王。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主是至大的上帝, 至大的王,超乎萬神之上。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華是偉大的神, 是超越一切神明的偉大君王。
- 現代標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偉哉造物。百神之君。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es el gran Dios, el gran Rey sobre todos los dioses.
- 현대인의 성경 - 여호와는 크신 하나님이시며, 모든 신들 위에 계시는 위대한 왕이시다.
- Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
- リビングバイブル - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist ein gewaltiger Gott, der große König über alle Götter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại, là Vua cao cả trên mọi chư thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้ายิ่งใหญ่ เป็นกษัตริย์ยิ่งใหญ่เหนือทวยเทพทั้งมวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่ง กษัตริย์ผู้ใหญ่ยิ่งเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用
- 耶利米書 48:15 - 萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
- 耶利米書 46:18 - 萬有之主、耶和華曰、我指己而誓、敵至斯土、若山中有大泊、若海濱有加密、屹然峙立。
- 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
- 耶利米書 10:11 - 當告民曰、非造天地之上帝、必亡於天地間、
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
- 耶利米書 10:13 - 彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
- 耶利米書 10:14 - 惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。
- 耶利米書 10:15 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 耶利米書 10:16 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
- 瑪拉基書 1:14 - 萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
- 但以理書 4:37 - 故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
- 詩篇 86:8 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
- 詩篇 86:9 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
- 詩篇 86:10 - 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
- 馬太福音 5:35 - 勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冷乃大君之京師也、
- 詩篇 47:2 - 至高之上帝耶和華、有威可畏、為宇內之大君兮。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
- 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
- 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
- 詩篇 135:5 - 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。
- 出埃及記 18:11 - 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
- 耶利米書 10:6 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
- 耶利米書 10:7 - 爾惟憶兆之大君、盡人當敬、孰不畏爾、列國諸聖者、不得與爾頡頏。
- 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
- 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
- 詩篇 97:9 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、