逐节对照
- New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
- 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明,当受敬畏。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美, 他当受敬畏,过于众神之上。
- 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
- 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
- New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
- New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
- English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
- New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
- The Message - For God is great, and worth a thousand Hallelujahs. His furious beauty puts the other gods to shame; Pagan gods are mere tatters and rags.
- Christian Standard Bible - For the Lord is great and is highly praised; he is feared above all gods.
- New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
- Amplified Bible - For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
- American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
- King James Version - For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
- New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
- World English Bible - For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
- 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美, 他當受敬畏,過於眾神之上。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主至大,當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼、超乎萬神之上。
- 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
- 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美, 他在萬神之上,當受敬畏。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主宜大讚。稜威超百神。
- Nueva Versión Internacional - ¡Grande es el Señor y digno de alabanza, más temible que todos los dioses!
- 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- Новый Русский Перевод - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
- Восточный перевод - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
- リビングバイブル - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
- Nova Versão Internacional - Porque o Senhor é grande e digno de todo louvor, mais temível do que todos os deuses!
- Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vĩ đại thay Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng đáng ca tụng bật nhất! Phải kính sợ Ngài hơn mọi thánh thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่และสมควรแก่การสรรเสริญยิ่งนัก พระองค์เป็นที่น่าเกรงขามเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用
- 1 Samuel 4:8 - Woe to us! Who will save us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
- Psalms 66:5 - Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of mankind.
- Psalms 48:1 - Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, His holy mountain.
- Nehemiah 9:5 - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, “Arise, bless the Lord your God forever and ever! May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
- Psalms 76:7 - You, You indeed are to be feared, And who may stand in Your presence, once You are angry?
- Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal limit, and it will not cross over it. Though the waves toss, they cannot prevail; Though they roar, they will not cross over it.
- Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
- Psalms 86:10 - For You are great, and you do wondrous deeds; You alone are God.
- Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
- Luke 12:5 - But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed someone, has the power to throw that person into hell; yes, I tell you, fear Him!
- Revelation 15:4 - Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For all the nations will come and worship before You, For Your righteous acts have been revealed.”
- Jeremiah 10:6 - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
- Jeremiah 10:7 - Who would not fear You, O King of the nations? For it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.
- Psalms 89:7 - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
- Psalms 145:3 - Great is the Lord, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
- Psalms 95:3 - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
- Psalms 18:3 - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.