Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
交叉引用
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
  • James 5:7 - Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
  • James 5:8 - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • James 5:10 - Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.
  • Revelation 22:5 - There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
  • Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
  • Esther 8:16 - The Jews had light, gladness, joy, and honor.
  • Galatians 6:8 - For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
  • Revelation 21:23 - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Psalms 112:4 - Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.
  • Job 22:28 - You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
  • James 5:7 - Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
  • James 5:8 - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • James 5:10 - Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.
  • Revelation 22:5 - There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
  • Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
  • Esther 8:16 - The Jews had light, gladness, joy, and honor.
  • Galatians 6:8 - For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
  • Revelation 21:23 - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Psalms 112:4 - Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.
  • Job 22:28 - You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
圣经
资源
计划
奉献