Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 義人哪, 你們當因耶和華而歡喜, 當稱頌他的聖名!
  • 新标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 你们义人要以耶和华为乐, 称谢祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠耶和华欢喜, 要称赞他的圣名。
  • 中文标准译本 - 义人哪, 你们当因耶和华而欢喜, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • New International Version - Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
  • New International Reader's Version - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • New Living Translation - May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
  • The Message - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
  • New American Standard Bible - Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - You godly ones, rejoice in the Lord! Give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 新標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠耶和華歡喜, 要稱讚他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 現代標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名!
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
  • リビングバイブル - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เอ๋ย จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我的神,我的至聖者啊, 你不是從太初就在嗎? 我們必不至於死。 耶和華啊,你差派他們是為要審判; 磐石啊,你設立他們是為要懲罰。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 詩篇 60:6 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的女子啊,你們當歡唱! 以色列啊,你當歡呼! 耶路撒冷的女子啊,你們當盡情快樂歡騰!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免除對你們的審判, 使你們的仇敵轉身離去; 以色列的君王耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 義人哪, 你們當因耶和華而歡喜, 當稱頌他的聖名!
  • 新标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 你们义人要以耶和华为乐, 称谢祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠耶和华欢喜, 要称赞他的圣名。
  • 中文标准译本 - 义人哪, 你们当因耶和华而欢喜, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • New International Version - Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
  • New International Reader's Version - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • New Living Translation - May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
  • The Message - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
  • New American Standard Bible - Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - You godly ones, rejoice in the Lord! Give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 新標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠耶和華歡喜, 要稱讚他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 現代標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名!
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
  • リビングバイブル - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เอ๋ย จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我的神,我的至聖者啊, 你不是從太初就在嗎? 我們必不至於死。 耶和華啊,你差派他們是為要審判; 磐石啊,你設立他們是為要懲罰。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 詩篇 60:6 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的女子啊,你們當歡唱! 以色列啊,你當歡呼! 耶路撒冷的女子啊,你們當盡情快樂歡騰!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免除對你們的審判, 使你們的仇敵轉身離去; 以色列的君王耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
圣经
资源
计划
奉献