Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、
  • 新标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 当代译本 - 密云和黑暗环绕在祂周围, 公义和公平是祂宝座的根基。
  • 圣经新译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
  • 中文标准译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
  • 现代标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本(拼音版) - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
  • New International Version - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New International Reader's Version - Clouds and thick darkness surround him. His rule is built on what is right and fair.
  • English Standard Version - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New Living Translation - Dark clouds surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • The Message - Bright clouds and storm clouds circle ’round him; Right and justice anchor his rule.
  • Christian Standard Bible - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New American Standard Bible - Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • New King James Version - Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • Amplified Bible - Clouds and thick darkness surround Him [as at Sinai]; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • American Standard Version - Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • King James Version - Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
  • New English Translation - Dark clouds surround him; equity and justice are the foundation of his throne.
  • World English Bible - Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • 新標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 當代譯本 - 密雲和黑暗環繞在祂周圍, 公義和公平是祂寶座的根基。
  • 聖經新譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
  • 呂振中譯本 - 密雲和幽暗在他四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
  • 中文標準譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
  • 現代標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 文理和合譯本 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • Nueva Versión Internacional - Oscuros nubarrones lo rodean; la rectitud y la justicia son la base de su trono.
  • 현대인의 성경 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явил Свое спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,
  • リビングバイブル - 雲と暗闇が主を取り囲み、 正義がその王座の土台です。
  • Nova Versão Internacional - Nuvens escuras e espessas o cercam; retidão e justiça são a base do seu trono.
  • Hoffnung für alle - Bedrohliche, dunkle Wolken umhüllen ihn, Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen seiner Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆและความมืดรายล้อมพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานบัลลังก์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​และ​ความ​มืดทึบ​ล้อม​โดย​รอบ​พระ​องค์ ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​เป็นธรรม​คือ​รากฐาน​แห่ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 詩篇 18:11 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恆於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飆之驟起、視雲若足下之塵、
  • 詩篇 77:19 - 爾乃判海為途、分水為徑、其蹤不得而見兮。
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○
  • 出埃及記 24:16 - 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、
  • 出埃及記 24:17 - 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 列王紀上 8:11 - 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
  • 申命記 4:11 - 其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。
  • 申命記 4:12 - 耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 箴言 16:12 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 詩篇 89:14 - 爾居厥位、以大公為址、仁慈真實、爾所自有兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、
  • 新标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 当代译本 - 密云和黑暗环绕在祂周围, 公义和公平是祂宝座的根基。
  • 圣经新译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
  • 中文标准译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
  • 现代标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公平是他宝座的根基。
  • 和合本(拼音版) - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
  • New International Version - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New International Reader's Version - Clouds and thick darkness surround him. His rule is built on what is right and fair.
  • English Standard Version - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New Living Translation - Dark clouds surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • The Message - Bright clouds and storm clouds circle ’round him; Right and justice anchor his rule.
  • Christian Standard Bible - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • New American Standard Bible - Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • New King James Version - Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • Amplified Bible - Clouds and thick darkness surround Him [as at Sinai]; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
  • American Standard Version - Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • King James Version - Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
  • New English Translation - Dark clouds surround him; equity and justice are the foundation of his throne.
  • World English Bible - Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • 新標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 當代譯本 - 密雲和黑暗環繞在祂周圍, 公義和公平是祂寶座的根基。
  • 聖經新譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
  • 呂振中譯本 - 密雲和幽暗在他四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
  • 中文標準譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
  • 現代標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
  • 文理和合譯本 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • Nueva Versión Internacional - Oscuros nubarrones lo rodean; la rectitud y la justicia son la base de su trono.
  • 현대인의 성경 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явил Свое спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,
  • リビングバイブル - 雲と暗闇が主を取り囲み、 正義がその王座の土台です。
  • Nova Versão Internacional - Nuvens escuras e espessas o cercam; retidão e justiça são a base do seu trono.
  • Hoffnung für alle - Bedrohliche, dunkle Wolken umhüllen ihn, Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen seiner Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆและความมืดรายล้อมพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานบัลลังก์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​และ​ความ​มืดทึบ​ล้อม​โดย​รอบ​พระ​องค์ ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​เป็นธรรม​คือ​รากฐาน​แห่ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 詩篇 18:11 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恆於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飆之驟起、視雲若足下之塵、
  • 詩篇 77:19 - 爾乃判海為途、分水為徑、其蹤不得而見兮。
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○
  • 出埃及記 24:16 - 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、
  • 出埃及記 24:17 - 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 列王紀上 8:11 - 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
  • 申命記 4:11 - 其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。
  • 申命記 4:12 - 耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 箴言 16:12 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 詩篇 89:14 - 爾居厥位、以大公為址、仁慈真實、爾所自有兮、
圣经
资源
计划
奉献