Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 烈火為前驅。焚燒諸叛逆。
  • 新标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 当代译本 - 烈火做祂的先锋, 烧灭祂周围的仇敌。
  • 圣经新译本 - 有火走在他的前面, 烧尽他四围的敌人。
  • 中文标准译本 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
  • 现代标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本(拼音版) - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • New International Version - Fire goes before him and consumes his foes on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • English Standard Version - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
  • New Living Translation - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
  • The Message - Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
  • Christian Standard Bible - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • New American Standard Bible - Fire goes before Him And burns up His enemies all around.
  • New King James Version - A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
  • Amplified Bible - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
  • American Standard Version - A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
  • King James Version - A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
  • New English Translation - Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
  • World English Bible - A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
  • 新標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 當代譯本 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 有火走在他的前面, 燒盡他四圍的敵人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 中文標準譯本 - 烈火行在他的面前, 燒盡他四圍的敵人。
  • 現代標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 文理和合譯本 - 火燎其前、焚四周之敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燎於前、以焚仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego va delante de él y consume a los adversarios que lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 불이 그 앞에서 나와 그의 주변 대적들을 사른다.
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исроила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
  • リビングバイブル - 火が神の前を先だって進み、敵をみな焼き滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Fogo vai adiante dele e devora os adversários ao redor.
  • Hoffnung für alle - Loderndes Feuer ist sein Vorbote, es verzehrt seine Feinde ringsumher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟโชติช่วงนำเสด็จ และเผาผลาญศัตรูของพระองค์รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
交叉引用
  • 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 啟示錄 11:5 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • 彼得後書 3:10 - 雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。
  • 彼得後書 3:11 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 彼得後書 3:12 - 翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
  • 詩篇 21:8 - 王惟主是怙。慈惠貫始終。
  • 詩篇 21:9 - 行見我聖主。奮臂逐群凶。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • 詩篇 18:8 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • 詩篇 50:3 - 大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 烈火為前驅。焚燒諸叛逆。
  • 新标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 当代译本 - 烈火做祂的先锋, 烧灭祂周围的仇敌。
  • 圣经新译本 - 有火走在他的前面, 烧尽他四围的敌人。
  • 中文标准译本 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
  • 现代标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本(拼音版) - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • New International Version - Fire goes before him and consumes his foes on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • English Standard Version - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
  • New Living Translation - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
  • The Message - Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
  • Christian Standard Bible - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • New American Standard Bible - Fire goes before Him And burns up His enemies all around.
  • New King James Version - A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
  • Amplified Bible - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
  • American Standard Version - A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
  • King James Version - A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
  • New English Translation - Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
  • World English Bible - A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
  • 新標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 當代譯本 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 有火走在他的前面, 燒盡他四圍的敵人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 中文標準譯本 - 烈火行在他的面前, 燒盡他四圍的敵人。
  • 現代標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 文理和合譯本 - 火燎其前、焚四周之敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燎於前、以焚仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego va delante de él y consume a los adversarios que lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 불이 그 앞에서 나와 그의 주변 대적들을 사른다.
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исроила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
  • リビングバイブル - 火が神の前を先だって進み、敵をみな焼き滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Fogo vai adiante dele e devora os adversários ao redor.
  • Hoffnung für alle - Loderndes Feuer ist sein Vorbote, es verzehrt seine Feinde ringsumher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟโชติช่วงนำเสด็จ และเผาผลาญศัตรูของพระองค์รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
  • 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 啟示錄 11:5 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • 彼得後書 3:10 - 雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。
  • 彼得後書 3:11 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 彼得後書 3:12 - 翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
  • 詩篇 21:8 - 王惟主是怙。慈惠貫始終。
  • 詩篇 21:9 - 行見我聖主。奮臂逐群凶。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • 詩篇 18:8 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • 詩篇 50:3 - 大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。
圣经
资源
计划
奉献