逐节对照
- 文理委辦譯本 - 火燎於前、以焚仇敵兮、
- 新标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
- 当代译本 - 烈火做祂的先锋, 烧灭祂周围的仇敌。
- 圣经新译本 - 有火走在他的前面, 烧尽他四围的敌人。
- 中文标准译本 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
- 现代标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
- 和合本(拼音版) - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
- New International Version - Fire goes before him and consumes his foes on every side.
- New International Reader's Version - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
- English Standard Version - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
- New Living Translation - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
- The Message - Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
- Christian Standard Bible - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
- New American Standard Bible - Fire goes before Him And burns up His enemies all around.
- New King James Version - A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
- Amplified Bible - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
- American Standard Version - A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
- King James Version - A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
- New English Translation - Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
- World English Bible - A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
- 新標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 當代譯本 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
- 聖經新譯本 - 有火走在他的前面, 燒盡他四圍的敵人。
- 呂振中譯本 - 有火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 中文標準譯本 - 烈火行在他的面前, 燒盡他四圍的敵人。
- 現代標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 文理和合譯本 - 火燎其前、焚四周之敵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 烈火為前驅。焚燒諸叛逆。
- Nueva Versión Internacional - El fuego va delante de él y consume a los adversarios que lo rodean.
- 현대인의 성경 - 불이 그 앞에서 나와 그의 주변 대적들을 사른다.
- Новый Русский Перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
- Восточный перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исроила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
- リビングバイブル - 火が神の前を先だって進み、敵をみな焼き滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - Fogo vai adiante dele e devora os adversários ao redor.
- Hoffnung für alle - Loderndes Feuer ist sein Vorbote, es verzehrt seine Feinde ringsumher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟโชติช่วงนำเสด็จ และเผาผลาญศัตรูของพระองค์รอบด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลวไฟไปล่วงหน้าพระองค์ เผาไหม้พวกศัตรูของพระองค์โดยรอบ
交叉引用
- 申命記 4:36 - 在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
- 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
- 申命記 5:4 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
- 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
- 申命記 5:23 - 爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾既聞之、與族長長老至我前、曰、
- 申命記 5:24 - 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。
- 申命記 4:11 - 其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。
- 那鴻書 1:5 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
- 那鴻書 1:6 - 厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
- 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
- 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 彼得後書 3:12 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
- 哈巴谷書 3:5 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
- 申命記 32:22 - 我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
- 詩篇 21:8 - 維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、
- 詩篇 21:9 - 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
- 但以理書 7:10 - 火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
- 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
- 詩篇 18:8 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
- 詩篇 50:3 - 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、