逐节对照
- 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
- 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
- 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
- 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
- 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
- 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
- New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
- English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
- New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
- The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
- Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
- New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
- New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
- Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
- American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
- King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
- New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
- World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
- 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
- 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
- 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
- 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
- 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
- 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
- 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
- Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
- 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
- Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
- リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
- Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
- Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้าแลบของพระองค์ทำให้โลกสุกสว่าง แผ่นดินโลกเห็นและสั่นสะเทือน
交叉引用
- 約伯記 9:6 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
- 馬太福音 27:50 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
- 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
- 馬太福音 28:2 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
- 馬太福音 28:3 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
- 啟示錄 11:19 - 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
- 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
- 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
- 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
- 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
- 詩篇 96:9 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
- 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
- 詩篇 104:32 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
- 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。