Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 約伯記 9:6 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
  • 馬太福音 28:2 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 啟示錄 11:19 - 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 詩篇 96:9 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 詩篇 104:32 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
  • 約伯記 9:6 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
  • 馬太福音 28:2 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 啟示錄 11:19 - 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 詩篇 96:9 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 詩篇 104:32 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
圣经
资源
计划
奉献