逐节对照
- リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
- 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
- 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
- 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
- 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
- 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
- New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
- New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
- English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
- New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
- The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
- Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
- New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
- New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
- Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
- American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
- King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
- New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
- World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
- 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
- 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
- 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
- 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
- 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
- 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
- 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
- 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
- Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
- 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
- Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
- Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
- Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้าแลบของพระองค์ทำให้โลกสุกสว่าง แผ่นดินโลกเห็นและสั่นสะเทือน
交叉引用
- ヨブ 記 9:6 - 大地さえ土台から揺り動かす。
- マタイの福音書 27:50 - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
- マタイの福音書 27:51 - すると、神殿の至聖所を仕切っていた幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。大地は揺れ動き、岩はくずれました。
- マタイの福音書 28:2 - 突然、大きな地震が起きました。天使が天から下って来て、墓の入口から石を転がし、その上に座ったのです。
- マタイの福音書 28:3 - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
- ヨハネの黙示録 11:19 - その時、天にある神の神殿が開け放たれ、中に契約の箱が見えました。いなずまが走り、雷鳴がとどろき、大粒の雹が降って、全世界は大地震で揺れ動きました。
- 詩篇 114:7 - 大地よ、主の前におののきなさい。
- 出エジプト記 19:16 - いよいよ三日目です。朝から恐ろしい嵐になりました。雷は耳をつんざき、いなずまは宙を走ります。厚い雲が山に垂れ込め、雄羊の角笛のような大きな音が長く響き渡りました。あまりの恐ろしさに、人々はみな震え上がりました。
- 出エジプト記 19:17 - 神をお迎えしなければなりません。モーセは人々を促して野営地から連れ出し、全員が山のふもとに立ちました。
- 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
- エレミヤ書 10:10 - しかし、主はただ一人の生けるまことの神、 永遠の王です。 ひとたび主が怒れば、全地は震えます。 このお方の不興を買えば、 世界は御前から隠れます。
- 詩篇 96:9 - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。
- 詩篇 144:5 - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
- 詩篇 144:6 - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
- ヨハネの黙示録 19:11 - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
- 詩篇 104:32 - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
- 詩篇 77:18 - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。