逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾岳懾天威。紛紛熔如蠟。
- 新标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
- 当代译本 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
- 圣经新译本 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
- 中文标准译本 - 在耶和华面前,在全地之主面前, 群山像蜡那样融化。
- 现代标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- 和合本(拼音版) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- New International Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- New International Reader's Version - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
- English Standard Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- New Living Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- The Message - The mountains take one look at God And melt, melt like wax before earth’s Lord.
- Christian Standard Bible - The mountains melt like wax at the presence of the Lord — at the presence of the Lord of the whole earth.
- New American Standard Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- New King James Version - The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- Amplified Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- American Standard Version - The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
- King James Version - The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
- New English Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of the whole earth.
- World English Bible - The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
- 新標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
- 當代譯本 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
- 聖經新譯本 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
- 呂振中譯本 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
- 中文標準譯本 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
- 現代標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
- 文理和合譯本 - 山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前、即在普天下之主前、山嶺皆消融如蠟、
- Nueva Versión Internacional - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
- 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 양초같이 녹았으니 온 세상의 주가 되시는 여호와 앞이라네.
- Новый Русский Перевод - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
- リビングバイブル - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
- Nova Versão Internacional - Os montes se derretem como cera diante do Senhor, diante do Soberano de toda a terra.
- Hoffnung für alle - Berge zerschmelzen vor ihm wie Wachs, vor ihm, dem Herrn der ganzen Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi đồi tan như sáp trước Chúa Hằng Hữu, trước vị Chủ Tể của trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมเหลวดั่งขี้ผึ้งต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโลกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขาหลอมละลายดั่งขี้ผึ้ง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของสิ่งทั้งปวงบนแผ่นดินโลก
交叉引用