逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为,你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,超越众神明之上。
- 新标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
- 当代译本 - 因为你耶和华是普世的至高者, 凌驾于万神之上。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
- 现代标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
- 和合本(拼音版) - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
- New International Version - For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
- New International Reader's Version - Lord, you are the Most High God. You rule over the whole earth. You are honored much more than all gods.
- English Standard Version - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
- New Living Translation - For you, O Lord, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
- The Message - You, God, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
- Christian Standard Bible - For you, Lord, are the Most High over the whole earth; you are exalted above all the gods.
- New American Standard Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
- New King James Version - For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
- Amplified Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
- American Standard Version - For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
- King James Version - For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
- New English Translation - For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
- World English Bible - For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
- 新標點和合本 - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你—耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
- 當代譯本 - 因為你耶和華是普世的至高者, 淩駕於萬神之上。
- 環球聖經譯本 - 因為,你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,超越眾神明之上。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你是全地的至高者; 你被尊崇,遠超過眾神之上。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你至高、 統治全地; 你被尊為極高、 遠超乎萬神之上。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是全地之上的至高者, 你極其受尊崇,超越一切神明!
- 現代標點和合本 - 因為你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres el Señor Altísimo, por encima de toda la tierra. ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 온 땅에서 가장 높으신 분이시며 그 어떤 신보다도 위대하신 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.
- Восточный перевод - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
- La Bible du Semeur 2015 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
- Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra! És exaltado muito acima de todos os deuses!
- Hoffnung für alle - Ja, Herr, du allein regierst die ganze Welt, du bist mächtiger und größer als alle Götter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đấng Chí Tôn trên hoàn vũ; Ngài vĩ đại hơn tất cả các thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือทั้งโลก พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือพระทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงสุดเหนือสิ่งทั้งปวงบนแผ่นดินโลก พระองค์ได้รับการเชิดชูเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะ พระยาห์เวห์เจ้าข้า พระองค์เป็นพระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์นั้นยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าทั้งปวงมากนัก
- onav - لأَنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيُّ فَوْقَ كُلِّ الأَرْضِ، وَالْمُتَسَامِي جِدّاً عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ.
交叉引用
- 耶利米书 10:8 - 他们全是愚蠢顽梗, 领受的不过是那些木头偶像的教导。
- 诗篇 115:3 - 我们的 神就在天上, 他喜欢甚么,就做甚么。
- 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
- 诗篇 115:5 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
- 诗篇 115:6 - 有耳朵,却不能听; 有鼻子,却不能闻;
- 诗篇 115:7 - 手不能摸,脚不能行, 也不能用喉咙发声。
- 诗篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
- 以弗所书 1:21 - 远超过一切首领、权势、能者、主宰,以及人授予他们的一切名号,不单在这现世时代的,连在那将要来临的时代的都超过了。
- 腓立比书 2:9 - 因此, 神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 好让天上、地上和地底下的一切, 都因耶稣的名屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 并且万口都宣认 耶稣基督为主, 使荣耀归于父 神。
- 诗篇 135:5 - 我知道耶和华真伟大, 我们的主在万神之上。
- 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
- 诗篇 96:4 - 因为耶和华真伟大,配受至高的称颂; 他令人敬畏,超越众神明之上。
- 出埃及记 18:11 - 因为埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,现在我知道耶和华比众神明都伟大。”
- 诗篇 83:18 - 使他们知道你: 唯独你名为耶和华, 统管全地的至高者!
- 诗篇 95:3 - 因为,耶和华是伟大的 神, 是大君王,超越众神明之上。