Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 当代译本 - 祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人, 普天下都看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 中文标准译本 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱、所凭的信实, 地的四极都看见我们神的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
  • New International Version - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • English Standard Version - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New Living Translation - He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
  • The Message - He remembered to love us, a bonus To his dear family, Israel—indefatigable love. The whole earth comes to attention. Look—God’s work of salvation!
  • Christian Standard Bible - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
  • New King James Version - He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Amplified Bible - He has [graciously] remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have witnessed the salvation of our God.
  • American Standard Version - He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New English Translation - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • World English Bible - He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實, 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 呂振中譯本 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
  • 中文標準譯本 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛、所憑的信實, 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 文理和合譯本 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • Nueva Versión Internacional - Se ha acordado de su amor y de su fidelidad por el pueblo de Israel; ¡todos los confines de la tierra son testigos de la salvación de nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 그가 성실하심과 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 자기 약속을 지키셨으므로 온 세상이 우리 하나님의 구원을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
  • Восточный перевод - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
  • Nova Versão Internacional - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Er erfüllte das Versprechen, seinem Volk gnädig und treu zu sein. Bis in die fernsten Länder ist die Nachricht gedrungen: »Gott hat Israel gerettet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ lại lòng nhân từ và đức thành tín với Ít-ra-ên. Khắp đất đều thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระลึกถึงความรักมั่นคงของพระองค์ และความซื่อสัตย์ของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล คนทั่วทุกมุมโลกได้เห็น ความรอดของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ลืม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ที่​มี​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ได้​เห็น​ชัย​ชนะ ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​แล้ว
交叉引用
  • Romans 10:18 - But I say, surely they have never heard, have they? On the contrary: “Their voice has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • Leviticus 26:42 - then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen Your salvation,
  • Luke 2:31 - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • Romans 15:8 - For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Psalms 98:2 - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • Psalms 67:7 - God blesses us, So that all the ends of the earth may fear Him.
  • Luke 3:6 - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • Micah 7:20 - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • Luke 1:54 - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • Psalms 106:45 - And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His mercy.
  • Isaiah 45:22 - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Luke 1:72 - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a compassionate God; He will not abandon you nor destroy you, nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 当代译本 - 祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人, 普天下都看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 中文标准译本 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱、所凭的信实, 地的四极都看见我们神的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
  • New International Version - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • English Standard Version - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New Living Translation - He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
  • The Message - He remembered to love us, a bonus To his dear family, Israel—indefatigable love. The whole earth comes to attention. Look—God’s work of salvation!
  • Christian Standard Bible - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
  • New King James Version - He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Amplified Bible - He has [graciously] remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have witnessed the salvation of our God.
  • American Standard Version - He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • New English Translation - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • World English Bible - He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實, 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 呂振中譯本 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
  • 中文標準譯本 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛、所憑的信實, 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 文理和合譯本 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • Nueva Versión Internacional - Se ha acordado de su amor y de su fidelidad por el pueblo de Israel; ¡todos los confines de la tierra son testigos de la salvación de nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 그가 성실하심과 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 자기 약속을 지키셨으므로 온 세상이 우리 하나님의 구원을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
  • Восточный перевод - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
  • Nova Versão Internacional - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Er erfüllte das Versprechen, seinem Volk gnädig und treu zu sein. Bis in die fernsten Länder ist die Nachricht gedrungen: »Gott hat Israel gerettet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ lại lòng nhân từ và đức thành tín với Ít-ra-ên. Khắp đất đều thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระลึกถึงความรักมั่นคงของพระองค์ และความซื่อสัตย์ของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล คนทั่วทุกมุมโลกได้เห็น ความรอดของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ลืม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ที่​มี​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ได้​เห็น​ชัย​ชนะ ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​แล้ว
  • Romans 10:18 - But I say, surely they have never heard, have they? On the contrary: “Their voice has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • Leviticus 26:42 - then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen Your salvation,
  • Luke 2:31 - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • Romans 15:8 - For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
  • Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Psalms 98:2 - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • Psalms 67:7 - God blesses us, So that all the ends of the earth may fear Him.
  • Luke 3:6 - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • Micah 7:20 - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • Luke 1:54 - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • Psalms 106:45 - And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His mercy.
  • Isaiah 45:22 - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Luke 1:72 - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a compassionate God; He will not abandon you nor destroy you, nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
圣经
资源
计划
奉献