逐节对照
- New International Reader's Version - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
- 新标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 当代译本 - 祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人, 普天下都看见我们上帝的救恩。
- 圣经新译本 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 中文标准译本 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
- 现代标点和合本 - 记念他向以色列家所发的慈爱、所凭的信实, 地的四极都看见我们神的救恩。
- 和合本(拼音版) - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
- New International Version - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- English Standard Version - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- New Living Translation - He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
- The Message - He remembered to love us, a bonus To his dear family, Israel—indefatigable love. The whole earth comes to attention. Look—God’s work of salvation!
- Christian Standard Bible - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
- New American Standard Bible - He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- New King James Version - He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Amplified Bible - He has [graciously] remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have witnessed the salvation of our God.
- American Standard Version - He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- King James Version - He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- New English Translation - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
- World English Bible - He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- 新標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們上帝的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
- 當代譯本 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
- 聖經新譯本 - 他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實, 地的四極都看見我們 神的救恩。
- 呂振中譯本 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 中文標準譯本 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
- 現代標點和合本 - 記念他向以色列家所發的慈愛、所憑的信實, 地的四極都看見我們神的救恩。
- 文理和合譯本 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救恩被邇遐。舉世所目擊。
- Nueva Versión Internacional - Se ha acordado de su amor y de su fidelidad por el pueblo de Israel; ¡todos los confines de la tierra son testigos de la salvación de nuestro Dios!
- 현대인의 성경 - 그가 성실하심과 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 자기 약속을 지키셨으므로 온 세상이 우리 하나님의 구원을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
- Восточный перевод - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
- Nova Versão Internacional - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
- Hoffnung für alle - Er erfüllte das Versprechen, seinem Volk gnädig und treu zu sein. Bis in die fernsten Länder ist die Nachricht gedrungen: »Gott hat Israel gerettet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ lại lòng nhân từ và đức thành tín với Ít-ra-ên. Khắp đất đều thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระลึกถึงความรักมั่นคงของพระองค์ และความซื่อสัตย์ของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล คนทั่วทุกมุมโลกได้เห็น ความรอดของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ลืมความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์ ที่มีต่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล ทั่วแหล่งหล้าได้เห็นชัยชนะ ของพระเจ้าของเราแล้ว
交叉引用
- Romans 10:18 - But I ask, “Didn’t the people of Israel hear?” Of course they did. It is written, “Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other.” ( Psalm 19:4 )
- Leviticus 26:42 - Then I will remember my covenant with Jacob. I will remember my covenant with Isaac. I will remember my covenant with Abraham. I will remember what I said to them about the land.
- Luke 2:30 - My eyes have seen your salvation.
- Luke 2:31 - You have prepared it in the sight of all nations.
- Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
- Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
- Romans 10:12 - There is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is Lord of all. He richly blesses everyone who calls on him.
- Revelation 5:9 - Here is the new song they sang. “You are worthy to take the scroll and break open its seals. You are worthy because you were put to death. With your blood you bought people for God. They come from every tribe, people and nation, no matter what language they speak.
- Psalm 98:2 - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
- Acts 13:47 - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
- Psalm 67:7 - May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
- Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
- Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
- Luke 1:54 - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
- Luke 1:55 - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
- Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
- Isaiah 45:22 - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
- Acts 28:28 - “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
- Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
- Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
- Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- Deuteronomy 4:31 - The Lord your God is tender and loving. He won’t leave you or destroy you. He won’t forget the covenant he made with your people of long ago. He gave his word when he made it.
- Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.