Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
交叉引用
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of Him, and those that followed Him, were shouting [in praise and adoration], “ Hosanna to the Son of David (Messiah); Blessed [praised, glorified] is He who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest [heaven]!”
  • Psalms 66:4 - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice, be in high spirits and glory with all your heart, O Daughter of Jerusalem [in that day]!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voices, The villages where Kedar lives. Let the inhabitants of Sela shout for joy, Let them shout joyfully from the tops of the mountains.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like the great and mighty shout of a vast multitude in heaven, exclaiming, “Hallelujah! Salvation and glory (splendor, majesty) and power (dominion, might) belong to our God;
  • Isaiah 12:6 - Rejoice and shout for joy, O inhabitant of Zion, For great in your midst is the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 33:11 - the [sound of the] voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the [song-filled] voice of those who say, “Give praise and thanks to the Lord of hosts, For the Lord is good; For His [steadfast] lovingkindness (mercy) endures forever”; and of those who bring a thank offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the Lord.
  • Psalms 67:4 - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • Psalms 47:1 - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • Psalms 47:2 - For the Lord Most High is to be feared [and worshiped with awe-inspired reverence and obedience]; He is a great King over all the earth.
  • Psalms 47:3 - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • Psalms 47:4 - He chooses our inheritance for us, The glory and excellence of Jacob whom He loves. Selah.
  • Psalms 47:5 - God has ascended amid shouting, The Lord with the sound of a trumpet.
  • Psalms 100:1 - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the shout of a vast multitude, and like the boom of many pounding waves, and like the roar of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, [the Omnipotent, the Ruler of all] reigns.
  • Psalms 66:1 - Shout joyfully to God, all the earth;
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout in triumph, you depths of the earth; Break forth into jubilant rejoicing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And He shows His glory in Israel.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of Him, and those that followed Him, were shouting [in praise and adoration], “ Hosanna to the Son of David (Messiah); Blessed [praised, glorified] is He who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest [heaven]!”
  • Psalms 66:4 - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice, be in high spirits and glory with all your heart, O Daughter of Jerusalem [in that day]!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voices, The villages where Kedar lives. Let the inhabitants of Sela shout for joy, Let them shout joyfully from the tops of the mountains.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like the great and mighty shout of a vast multitude in heaven, exclaiming, “Hallelujah! Salvation and glory (splendor, majesty) and power (dominion, might) belong to our God;
  • Isaiah 12:6 - Rejoice and shout for joy, O inhabitant of Zion, For great in your midst is the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 33:11 - the [sound of the] voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the [song-filled] voice of those who say, “Give praise and thanks to the Lord of hosts, For the Lord is good; For His [steadfast] lovingkindness (mercy) endures forever”; and of those who bring a thank offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the Lord.
  • Psalms 67:4 - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • Psalms 47:1 - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • Psalms 47:2 - For the Lord Most High is to be feared [and worshiped with awe-inspired reverence and obedience]; He is a great King over all the earth.
  • Psalms 47:3 - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • Psalms 47:4 - He chooses our inheritance for us, The glory and excellence of Jacob whom He loves. Selah.
  • Psalms 47:5 - God has ascended amid shouting, The Lord with the sound of a trumpet.
  • Psalms 100:1 - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the shout of a vast multitude, and like the boom of many pounding waves, and like the roar of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, [the Omnipotent, the Ruler of all] reigns.
  • Psalms 66:1 - Shout joyfully to God, all the earth;
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout in triumph, you depths of the earth; Break forth into jubilant rejoicing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And He shows His glory in Israel.
圣经
资源
计划
奉献