Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 新标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 当代译本 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 圣经新译本 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 中文标准译本 - 第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
  • 现代标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本(拼音版) - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • New International Version - The second woe has passed; the third woe is coming soon.
  • New International Reader's Version - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • English Standard Version - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • New Living Translation - The second terror is past, but look, the third terror is coming quickly.
  • The Message - The second doom is past, the third doom coming right on its heels.
  • Christian Standard Bible - The second woe has passed. Take note: The third woe is coming soon!
  • New American Standard Bible - The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.
  • New King James Version - The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.
  • Amplified Bible - The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.
  • American Standard Version - The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
  • King James Version - The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
  • New English Translation - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • World English Bible - The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
  • 新標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 當代譯本 - 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
  • 聖經新譯本 - 第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!
  • 呂振中譯本 - 第二樣災禍過去了。你看吧,第三樣災禍快到了。
  • 中文標準譯本 - 第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
  • 文理和合譯本 - 二禍既往、三禍速至、
  • 文理委辦譯本 - 二禍既往、三禍旋至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二禍既往、三禍速至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二禍方已、三禍不旋踵而至矣。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo ¡ay! ya pasó, pero se acerca el tercero.
  • 현대인의 성경 - 둘째 재난은 지나갔으나 이제 곧 셋째 재난이 닥칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Второе горе окончилось, но приближалось еще третье.
  • Восточный перевод - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient rapidement.
  • リビングバイブル - 第二の災いが過ぎ去りました。しかし、第三の災いが待ちかまえています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • Nova Versão Internacional - O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber das Unheil ist noch immer nicht vorüber. Der zweiten Schreckenszeit wird sehr bald eine dritte folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ hai đã qua, nhưng kìa, khổ nạn thứ ba sắp đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่สองได้ผ่านพ้นไป วิบัติที่สามจะมาถึงในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สอง​ก็​ผ่าน​ไป​แล้ว ดู​เถิด ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สาม​ก็​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า​นี้​เอง
交叉引用
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上!」
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。
  • 啟示錄 16:3 - 第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你這樣判斷是公義的!
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主神,全能者啊, 你的判斷義哉,誠哉!」
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭,
  • 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個汙穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 啟示錄 16:15 - (「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)
  • 啟示錄 16:16 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 啟示錄 16:17 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 啟示錄 16:18 - 又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。
  • 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
  • 啟示錄 16:21 - 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得 。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
  • 啟示錄 15:1 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 啟示錄 9:12 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
  • 啟示錄 8:13 - 我又看見一個鷹飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民禍哉!禍哉!禍哉!」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 新标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 当代译本 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 圣经新译本 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 中文标准译本 - 第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
  • 现代标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本(拼音版) - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • New International Version - The second woe has passed; the third woe is coming soon.
  • New International Reader's Version - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • English Standard Version - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • New Living Translation - The second terror is past, but look, the third terror is coming quickly.
  • The Message - The second doom is past, the third doom coming right on its heels.
  • Christian Standard Bible - The second woe has passed. Take note: The third woe is coming soon!
  • New American Standard Bible - The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.
  • New King James Version - The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.
  • Amplified Bible - The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.
  • American Standard Version - The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
  • King James Version - The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
  • New English Translation - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • World English Bible - The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
  • 新標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 當代譯本 - 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
  • 聖經新譯本 - 第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!
  • 呂振中譯本 - 第二樣災禍過去了。你看吧,第三樣災禍快到了。
  • 中文標準譯本 - 第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
  • 文理和合譯本 - 二禍既往、三禍速至、
  • 文理委辦譯本 - 二禍既往、三禍旋至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二禍既往、三禍速至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二禍方已、三禍不旋踵而至矣。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo ¡ay! ya pasó, pero se acerca el tercero.
  • 현대인의 성경 - 둘째 재난은 지나갔으나 이제 곧 셋째 재난이 닥칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Второе горе окончилось, но приближалось еще третье.
  • Восточный перевод - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient rapidement.
  • リビングバイブル - 第二の災いが過ぎ去りました。しかし、第三の災いが待ちかまえています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • Nova Versão Internacional - O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber das Unheil ist noch immer nicht vorüber. Der zweiten Schreckenszeit wird sehr bald eine dritte folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ hai đã qua, nhưng kìa, khổ nạn thứ ba sắp đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่สองได้ผ่านพ้นไป วิบัติที่สามจะมาถึงในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สอง​ก็​ผ่าน​ไป​แล้ว ดู​เถิด ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สาม​ก็​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า​นี้​เอง
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上!」
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。
  • 啟示錄 16:3 - 第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你這樣判斷是公義的!
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主神,全能者啊, 你的判斷義哉,誠哉!」
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭,
  • 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個汙穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 啟示錄 16:15 - (「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)
  • 啟示錄 16:16 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 啟示錄 16:17 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 啟示錄 16:18 - 又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。
  • 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
  • 啟示錄 16:21 - 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得 。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
  • 啟示錄 15:1 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 啟示錄 9:12 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
  • 啟示錄 8:13 - 我又看見一個鷹飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民禍哉!禍哉!禍哉!」
圣经
资源
计划
奉献