逐节对照
- リビングバイブル - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
- 新标点和合本 - 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
- 当代译本 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
- 圣经新译本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
- 中文标准译本 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
- 现代标点和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
- 和合本(拼音版) - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
- New International Version - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New International Reader's Version - The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
- English Standard Version - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
- New Living Translation - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
- Christian Standard Bible - The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,
- New American Standard Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New King James Version - And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
- Amplified Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell face downward and worshiped God,
- American Standard Version - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
- King James Version - And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
- New English Translation - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
- World English Bible - The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
- 新標點和合本 - 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
- 當代譯本 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
- 聖經新譯本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
- 呂振中譯本 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 中文標準譯本 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
- 現代標點和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
- 文理和合譯本 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
- 文理委辦譯本 - 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
- 현대인의 성경 - 그러자 하나님 앞의 좌석에 앉아 있던 24명의 장로들이 엎드려 하나님께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Богом, пали на лица свои и поклонились Богу,
- Восточный перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Аллахом, пали на лица свои и поклонились Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- La Bible du Semeur 2015 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
- Nova Versão Internacional - Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
- Hoffnung für alle - Die vierundzwanzig Ältesten , die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, warfen sich vor ihm nieder
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mươi bốn trưởng lão ngồi trên ngai trước mặt Đức Chúa Trời, quỳ xuống thờ lạy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งบนบัลลังก์ของตนต่อหน้าพระเจ้าก็หมอบซบหน้าลงนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วผู้ใหญ่ 24 ท่านที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของตน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าก็หมอบลงนมัสการพระเจ้า
交叉引用
- ヨハネの黙示録 5:5 - すると、二十四人の長老の一人が、私を慰めてくれました。「泣くのはやめなさい。ごらんなさい。ユダ族から出たライオン、ダビデの家から出た方が勝利を得たので、あの巻物を開き、七つの封印を解くことができます。」
- ヨハネの黙示録 5:6 - それから私は、二十四人の長老と王座と四つの生き物との間に、小羊が立っているのを見ました。小羊には、かつてささげられた時の傷跡がありました。この方は、七つの角と七つの目を持っていました。その目は、全世界に遣わされる神の七つの霊です。
- ヨハネの黙示録 5:7 - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
- ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
- ヨハネの黙示録 7:11 - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
- ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
- ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
- ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
- ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。