Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
  • 新标点和合本 - 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 当代译本 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 圣经新译本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
  • New International Version - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • New International Reader's Version - The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
  • English Standard Version - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • New Living Translation - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • New King James Version - And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
  • Amplified Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell face downward and worshiped God,
  • American Standard Version - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • King James Version - And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • World English Bible - The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 當代譯本 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
  • 文理委辦譯本 - 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 하나님 앞의 좌석에 앉아 있던 24명의 장로들이 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Богом, пали на лица свои и поклонились Богу,
  • Восточный перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Аллахом, пали на лица свои и поклонились Аллаху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Die vierundzwanzig Ältesten , die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, warfen sich vor ihm nieder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mươi bốn trưởng lão ngồi trên ngai trước mặt Đức Chúa Trời, quỳ xuống thờ lạy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งบนบัลลังก์ของตนต่อหน้าพระเจ้าก็หมอบซบหน้าลงนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​ของ​ตน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ก็​หมอบ​ลง​นมัสการ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 5:5 - すると、二十四人の長老の一人が、私を慰めてくれました。「泣くのはやめなさい。ごらんなさい。ユダ族から出たライオン、ダビデの家から出た方が勝利を得たので、あの巻物を開き、七つの封印を解くことができます。」
  • ヨハネの黙示録 5:6 - それから私は、二十四人の長老と王座と四つの生き物との間に、小羊が立っているのを見ました。小羊には、かつてささげられた時の傷跡がありました。この方は、七つの角と七つの目を持っていました。その目は、全世界に遣わされる神の七つの霊です。
  • ヨハネの黙示録 5:7 - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ヨハネの黙示録 7:11 - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
  • ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
  • 新标点和合本 - 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 当代译本 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
  • 圣经新译本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
  • New International Version - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • New International Reader's Version - The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
  • English Standard Version - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • New Living Translation - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • New King James Version - And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
  • Amplified Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell face downward and worshiped God,
  • American Standard Version - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • King James Version - And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • World English Bible - The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 當代譯本 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
  • 文理委辦譯本 - 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 하나님 앞의 좌석에 앉아 있던 24명의 장로들이 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Богом, пали на лица свои и поклонились Богу,
  • Восточный перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Аллахом, пали на лица свои и поклонились Аллаху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Die vierundzwanzig Ältesten , die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, warfen sich vor ihm nieder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mươi bốn trưởng lão ngồi trên ngai trước mặt Đức Chúa Trời, quỳ xuống thờ lạy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งบนบัลลังก์ของตนต่อหน้าพระเจ้าก็หมอบซบหน้าลงนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​ของ​ตน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ก็​หมอบ​ลง​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • ヨハネの黙示録 5:5 - すると、二十四人の長老の一人が、私を慰めてくれました。「泣くのはやめなさい。ごらんなさい。ユダ族から出たライオン、ダビデの家から出た方が勝利を得たので、あの巻物を開き、七つの封印を解くことができます。」
  • ヨハネの黙示録 5:6 - それから私は、二十四人の長老と王座と四つの生き物との間に、小羊が立っているのを見ました。小羊には、かつてささげられた時の傷跡がありました。この方は、七つの角と七つの目を持っていました。その目は、全世界に遣わされる神の七つの霊です。
  • ヨハネの黙示録 5:7 - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ヨハネの黙示録 7:11 - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
  • ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
圣经
资源
计划
奉献