Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 新标点和合本 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 当代译本 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
  • 圣经新译本 - 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
  • 中文标准译本 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
  • 现代标点和合本 - 我要使我那两个见证人穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本(拼音版) - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • New International Version - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New International Reader's Version - I will appoint my two witnesses. And they will prophesy for 1,260 days. They will be dressed in the rough clothes people wear when they’re sad.”
  • English Standard Version - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New Living Translation - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • The Message - “Meanwhile, I’ll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they’ll prophesy for 1,260 days. These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that. They’ll have power to seal the sky so that it doesn’t rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
  • Christian Standard Bible - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • New American Standard Bible - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New King James Version - And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Amplified Bible - And I will grant authority to My two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years), dressed in sackcloth.”
  • American Standard Version - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • King James Version - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • New English Translation - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • World English Bible - I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
  • 新標點和合本 - 我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 當代譯本 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 聖經新譯本 - 我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 呂振中譯本 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 中文標準譯本 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 現代標點和合本 - 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 文理委辦譯本 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使我之二證者、衣麻傳道、凡一千二百六十日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • Nueva Versión Internacional - Por mi parte, yo encargaré a mis dos testigos que, vestidos de luto, profeticen durante mil doscientos sesenta días».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 나의 두 증인에게 능력을 줄 것이며 그들은 굵은 삼베 옷을 입고 1,260일 동안 예언할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • リビングバイブル - それからわたしは二人の証人を任命し、特別な力を授けて、荒布を着たまま千二百六十日間、預言させます。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.
  • Nova Versão Internacional - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trao quyền cho hai nhân chứng của Ta; họ sẽ mặc vải thô và nói tiên tri suốt 1.260 ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบฤทธิ์อำนาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา พวกเขาจะนุ่งห่มผ้ากระสอบและเผยพระวจนะเป็นเวลา 1,260 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​อำนาจ​แก่​พยาน​ทั้ง​สอง​ของ​เรา ไป​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​เป็น​เวลา 1,260 วัน เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ”
交叉引用
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 啟示錄 20:4 - 我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 但以理書 12:7 - 我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 約翰福音 3:6 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 約翰福音 3:7 - 我語爾必更生、勿以為奇、
  • 約翰福音 3:8 - 夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、
  • 哥林多後書 13:1 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 啟示錄 1:5 - 並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 路加福音 24:48 - 爾曹為斯事之證者、
  • 約伯記 16:15 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 申命記 17:6 - 當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、
  • 約翰福音 15:27 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指耶路撒冷、大衛與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、
  • 以賽亞書 22:12 - 是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 耶利米哀歌 2:10 - 郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 使徒行傳 2:32 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 以斯帖記 4:1 - 末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
  • 以斯帖記 4:2 - 及御門而止、因衣麻者不可入也、
  • 使徒行傳 13:31 - 自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、
  • 啟示錄 11:2 - 殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、
  • 創世記 37:34 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 申命記 19:15 - 人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
  • 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 啟示錄 12:6 - 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 新标点和合本 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 当代译本 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
  • 圣经新译本 - 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
  • 中文标准译本 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
  • 现代标点和合本 - 我要使我那两个见证人穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本(拼音版) - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • New International Version - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New International Reader's Version - I will appoint my two witnesses. And they will prophesy for 1,260 days. They will be dressed in the rough clothes people wear when they’re sad.”
  • English Standard Version - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New Living Translation - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • The Message - “Meanwhile, I’ll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they’ll prophesy for 1,260 days. These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that. They’ll have power to seal the sky so that it doesn’t rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
  • Christian Standard Bible - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • New American Standard Bible - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New King James Version - And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Amplified Bible - And I will grant authority to My two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years), dressed in sackcloth.”
  • American Standard Version - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • King James Version - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • New English Translation - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • World English Bible - I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
  • 新標點和合本 - 我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 當代譯本 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 聖經新譯本 - 我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 呂振中譯本 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 中文標準譯本 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 現代標點和合本 - 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 文理委辦譯本 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使我之二證者、衣麻傳道、凡一千二百六十日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • Nueva Versión Internacional - Por mi parte, yo encargaré a mis dos testigos que, vestidos de luto, profeticen durante mil doscientos sesenta días».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 나의 두 증인에게 능력을 줄 것이며 그들은 굵은 삼베 옷을 입고 1,260일 동안 예언할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • リビングバイブル - それからわたしは二人の証人を任命し、特別な力を授けて、荒布を着たまま千二百六十日間、預言させます。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.
  • Nova Versão Internacional - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trao quyền cho hai nhân chứng của Ta; họ sẽ mặc vải thô và nói tiên tri suốt 1.260 ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบฤทธิ์อำนาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา พวกเขาจะนุ่งห่มผ้ากระสอบและเผยพระวจนะเป็นเวลา 1,260 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​อำนาจ​แก่​พยาน​ทั้ง​สอง​ของ​เรา ไป​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​เป็น​เวลา 1,260 วัน เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ”
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 啟示錄 20:4 - 我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 但以理書 12:7 - 我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 約翰福音 3:6 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 約翰福音 3:7 - 我語爾必更生、勿以為奇、
  • 約翰福音 3:8 - 夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、
  • 哥林多後書 13:1 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 啟示錄 1:5 - 並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 路加福音 24:48 - 爾曹為斯事之證者、
  • 約伯記 16:15 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 申命記 17:6 - 當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、
  • 約翰福音 15:27 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指耶路撒冷、大衛與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、
  • 以賽亞書 22:12 - 是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 耶利米哀歌 2:10 - 郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 使徒行傳 2:32 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 以斯帖記 4:1 - 末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
  • 以斯帖記 4:2 - 及御門而止、因衣麻者不可入也、
  • 使徒行傳 13:31 - 自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
  • 民數記 11:26 - 所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、
  • 啟示錄 11:2 - 殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、
  • 創世記 37:34 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 申命記 19:15 - 人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
  • 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 啟示錄 12:6 - 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
圣经
资源
计划
奉献