Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
  • 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
  • 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
  • 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
  • English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
  • Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
  • American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
  • New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
  • World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
  • 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
  • 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
  • Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
  • リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
  • Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​คือ ต้น​มะกอก 2 ต้น และ​คัน​ประทีป 2 คัน​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • Deuteronomy 10:8 - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron And I will make your hoofs bronze; That you may beat many peoples in pieces [trampling down your enemies], That you may devote to the Lord their unjust gain (pagan possessions) And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and you [Gentiles], being like a wild olive shoot, were grafted in among them to share with them the rich root of the olive tree,
  • Exodus 8:22 - But on that day I will separate and set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I, the Lord, am in the midst of the earth.
  • Luke 11:33 - “No one lights a lamp and then puts it in a cellar nor under a basket [hiding the light], but [instead it is put] on the lampstand, so that those who come in may see the light.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of the whole earth.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • Matthew 5:15 - nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
  • Matthew 5:16 - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • Revelation 1:20 - As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels ( divine messengers) of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
  • Jeremiah 11:16 - The Lord [acknowledged you once as worthy and] called your name, “A green olive tree, fair and beautiful in fruit and form”; But with the roar of a great tempest He has set fire to it, And its branches are worthless.
  • Psalms 52:8 - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust [confidently] in the lovingkindness of God forever and ever.
  • Zechariah 4:2 - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side [supplying it continuously with oil].”
  • Zechariah 4:11 - Then I said to him [who was speaking with me], “What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on its left?”
  • Zechariah 4:12 - And a second time I said to him, “What are these two olive branches which are beside the two golden pipes by which the golden oil is emptied?”
  • Zechariah 4:13 - And he answered me, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
  • Zechariah 4:14 - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
  • 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
  • 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
  • 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
  • English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
  • Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
  • American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
  • New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
  • World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
  • 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
  • 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
  • Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
  • リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
  • Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​คือ ต้น​มะกอก 2 ต้น และ​คัน​ประทีป 2 คัน​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • Deuteronomy 10:8 - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron And I will make your hoofs bronze; That you may beat many peoples in pieces [trampling down your enemies], That you may devote to the Lord their unjust gain (pagan possessions) And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and you [Gentiles], being like a wild olive shoot, were grafted in among them to share with them the rich root of the olive tree,
  • Exodus 8:22 - But on that day I will separate and set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I, the Lord, am in the midst of the earth.
  • Luke 11:33 - “No one lights a lamp and then puts it in a cellar nor under a basket [hiding the light], but [instead it is put] on the lampstand, so that those who come in may see the light.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of the whole earth.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • Matthew 5:15 - nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
  • Matthew 5:16 - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • Revelation 1:20 - As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels ( divine messengers) of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
  • Jeremiah 11:16 - The Lord [acknowledged you once as worthy and] called your name, “A green olive tree, fair and beautiful in fruit and form”; But with the roar of a great tempest He has set fire to it, And its branches are worthless.
  • Psalms 52:8 - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust [confidently] in the lovingkindness of God forever and ever.
  • Zechariah 4:2 - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side [supplying it continuously with oil].”
  • Zechariah 4:11 - Then I said to him [who was speaking with me], “What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on its left?”
  • Zechariah 4:12 - And a second time I said to him, “What are these two olive branches which are beside the two golden pipes by which the golden oil is emptied?”
  • Zechariah 4:13 - And he answered me, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
  • Zechariah 4:14 - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
圣经
资源
计划
奉献