Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
交叉引用
  • 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
  • 約翰福音 3:29 - 夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • 加拉太書 3:27 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • 羅馬書 3:22 - 天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • 哥林多後書 11:2 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 啟示錄 1:20 - 所見在吾右手之七星及七金燈、此中有神秘存焉:七星者乃七教會之守護天神、而七金燈者即七教會也。」
  • 啟示錄 21:14 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 以弗所書 5:25 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 加拉太書 6:14 - 吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 馬太福音 12:38 - 時經生與 法利塞 人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
  • 使徒行傳 2:19 - 天顯異兆於上、地顯靈蹟於下、如血如火、如煙如霧、
  • 啟示錄 12:3 - 又有一兆、顯見於天:有巨龍、赤色、七首十角、冠七冕、
  • 啟示錄 15:1 - 天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
  • 馬太福音 24:30 - 至是、人子之標幟、見於中天。時率土眾民、咸將哀泣、見人子威靈顯赫駕雲而降、
  • 啟示錄 21:23 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 啟示錄 11:19 - 當時、天主聖殿、洞開於天;結約之櫃、見於殿中;雷霆霹靂、眾聲並作、大地震顫、天降大雹。
  • 以弗所書 5:32 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • 詩篇 84:11 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
  • 路加福音 21:11 - 大地劇震、飢饉癘疫隨在多有、駭兆異象、自天而現。
  • 詩篇 104:2 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
  • 馬可福音 13:25 - 眾星隕墜、天德震蕩、
  • 路加福音 21:25 - 日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
  • 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
  • 約翰福音 3:29 - 夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • 加拉太書 3:27 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • 羅馬書 3:22 - 天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • 哥林多後書 11:2 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 啟示錄 1:20 - 所見在吾右手之七星及七金燈、此中有神秘存焉:七星者乃七教會之守護天神、而七金燈者即七教會也。」
  • 啟示錄 21:14 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 以弗所書 5:25 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 加拉太書 6:14 - 吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 馬太福音 12:38 - 時經生與 法利塞 人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
  • 使徒行傳 2:19 - 天顯異兆於上、地顯靈蹟於下、如血如火、如煙如霧、
  • 啟示錄 12:3 - 又有一兆、顯見於天:有巨龍、赤色、七首十角、冠七冕、
  • 啟示錄 15:1 - 天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
  • 馬太福音 24:30 - 至是、人子之標幟、見於中天。時率土眾民、咸將哀泣、見人子威靈顯赫駕雲而降、
  • 啟示錄 21:23 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 啟示錄 11:19 - 當時、天主聖殿、洞開於天;結約之櫃、見於殿中;雷霆霹靂、眾聲並作、大地震顫、天降大雹。
  • 以弗所書 5:32 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • 詩篇 84:11 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
  • 路加福音 21:11 - 大地劇震、飢饉癘疫隨在多有、駭兆異象、自天而現。
  • 詩篇 104:2 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
  • 馬可福音 13:25 - 眾星隕墜、天德震蕩、
  • 路加福音 21:25 - 日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
圣经
资源
计划
奉献