逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Frau brachte einen Sohn zur Welt, der einmal mit eisernem Zepter über die Völker der Erde herrschen sollte. Das Kind wurde zu Gott entrückt und vor seinen Thron gebracht.
- 新标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到 神和他宝座那里去。
- 当代译本 - 妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理万国的。 那男婴被提到了上帝的宝座那里,
- 圣经新译本 - 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
- 中文标准译本 - 那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理 万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
- 现代标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
- 和合本(拼音版) - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的 。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
- New International Version - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
- New International Reader's Version - She gave birth to a son. He “will rule all the nations with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) And her child was taken up to God and to his throne.
- English Standard Version - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
- New Living Translation - She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
- The Message - The Woman gave birth to a Son who will shepherd all nations with an iron rod. Her Son was seized and placed safely before God on his Throne. The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for 1,260 days.
- Christian Standard Bible - She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
- New American Standard Bible - And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
- New King James Version - She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
- Amplified Bible - And she gave birth to a Son, a male Child, who is destined to rule (shepherd) all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
- American Standard Version - And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
- King James Version - And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
- New English Translation - So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
- World English Bible - She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
- 新標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到 神和他寶座那裏去。
- 當代譯本 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
- 聖經新譯本 - 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。
- 呂振中譯本 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
- 中文標準譯本 - 那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理 萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
- 現代標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管 萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。
- 文理和合譯本 - 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
- 文理委辦譯本 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生男子、乃將以鐵杖轄 轄原文作牧 萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
- Nueva Versión Internacional - Ella dio a luz un hijo varón que «gobernará a todas las naciones con puño de hierro». Pero su hijo fue arrebatado y llevado hasta Dios, que está en su trono.
- 현대인의 성경 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
- Новый Русский Перевод - Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
- Восточный перевод - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Аллаху и Его трону.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer . Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.
- リビングバイブル - 女は男の子を産みました。将来、その子は強大な権力を握り、すべての国の王になると約束されていたのです。その子は神のそばの王座へ引き上げられ、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ; καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Con trai ấy sẽ dùng cây trượng sắt cai trị mọi dân tộc, và sẽ được đưa lên ngai Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นคลอดบุตรชายผู้ซึ่งจะปกครองมวลประชาชาติด้วยคทาเหล็ก บุตรนั้นถูกฉวยออกมาและนำขึ้นไปเข้าเฝ้าพระเจ้า ไปยังพระที่นั่งของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางคลอดบุตรชาย ซึ่งเป็นผู้ที่จะครองประเทศชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรของนางถูกรับขึ้นไปสู่พระเจ้าและบัลลังก์ของพระองค์
交叉引用
- 2. Korinther 12:2 - Ich kenne einen Menschen, der mit Christus eng verbunden ist. Vor vierzehn Jahren wurde er in den dritten Himmel entrückt. Gott allein weiß, ob dieser Mensch leibhaftig oder mit seinem Geist dort war.
- Jeremia 31:22 - Wie lange willst du noch umherirren, mein abtrünniges Volk? Wenn du wieder in deinem Land bist, lasse ich etwas ganz Neues geschehen: Du wirst bei mir bleiben wie eine Frau bei ihrem Mann. «
- Markus 16:19 - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
- Micha 5:3 - Wie ein Hirte seine Herde weidet, so wird der neue König regieren. Sein Gott hat ihn dazu beauftragt, vom höchsten Herrn erhält er seine Kraft. Dann kann das Volk endlich in Sicherheit leben, denn seine Macht reicht bis in die fernsten Länder der Erde.
- Jesaja 7:14 - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
- Matthäus 1:25 - Er schlief aber nicht mit ihr bis zur Geburt ihres Sohnes. Josef gab ihm den Namen Jesus.
- Offenbarung 11:12 - Dann fordert eine gewaltige Stimme vom Himmel die beiden Zeugen auf: »Kommt herauf!« Vor den Augen ihrer Feinde werden sie dann in einer Wolke zum Himmel hinaufgehoben.
- Offenbarung 12:2 - Sie war hochschwanger und schrie unter den Geburtswehen vor Schmerz.
- Psalm 2:9 - Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
- Psalm 2:10 - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
- Offenbarung 19:15 - Aus dem Mund des Reiters kam ein scharfes Schwert, mit dem er die Völker besiegt. Er wird mit eisernem Zepter über sie herrschen. Und wie beim Keltern der Saft aus den Trauben gepresst wird, so wird er sie zertreten, und sie werden den furchtbaren Zorn des allmächtigen Gottes zu spüren bekommen.
- Offenbarung 2:26 - Wer durchhält und den Sieg erringt, wer bis zuletzt nach meinem Willen lebt, dem werde ich Macht über die Völker der Erde geben.
- Offenbarung 2:27 - Mit eisernem Zepter wird er über sie herrschen und sie zerbrechen wie Tongefäße.