rev 12:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เธอ​ได้​หนี​เข้าไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง ไป​ยัง​ที่​ที่​พระเจ้า​ได้​เตรียมไว้​สำหรับ​เธอ เพื่อเธอ​จะ​ได้รับ​การ​ดูแล​เป็น​เวลา​หนึ่งพัน​สองร้อย​หกสิบ​วัน
  • 新标点和合本 - 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本 - 妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方被照顾一千二百六十天。
  • 圣经新译本 - 妇人就逃到旷野去了,那里有 神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 中文标准译本 - 那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 现代标点和合本 - 妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本(拼音版) - 妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • New International Version - The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version - The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version - and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation - And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible - The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible - Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version - Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • Amplified Bible - Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that she would be nourished there for a thousand two hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years).
  • American Standard Version - And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • King James Version - And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
  • New English Translation - and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • World English Bible - The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
  • 新標點和合本 - 婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人就逃到曠野,在那裏有 神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本 - 婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方被照顧一千二百六十天。
  • 聖經新譯本 - 婦人就逃到曠野去了,那裡有 神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本 - 那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本 - 那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 現代標點和合本 - 婦人就逃到曠野,在那裡有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 文理和合譯本 - 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 文理委辦譯本 - 婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • Nueva Versión Internacional - Y la mujer huyó al desierto, a un lugar que Dios le había preparado para que allí la sustentaran durante mil doscientos sesenta días.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 여자는 광야로 도망쳤는데 거기에는 1,260일 동안 그녀를 보살피도록 하나님께서 마련하신 곳이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • Восточный перевод - А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для неё Всевышним, и там её кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для неё Аллахом, и там её кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для неё Всевышним, и там её кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme s’enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé un refuge pour qu’elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
  • リビングバイブル - 女は荒野に逃げのびました。そこには神の用意された場所があり、彼女は千二百六十日の間、かくまわれました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
  • Nova Versão Internacional - A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
  • Hoffnung für alle - Die Frau aber floh in die Wüste, wo Gott selbst einen Zufluchtsort für sie vorbereitet hatte. 1260 Tage sollte sie dort versorgt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người đàn bà chạy trốn vào hoang mạc, nơi Đức Chúa Trời đã chuẩn bị cho nàng. Nàng được nuôi dưỡng 1.260 ngày tại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนหญิงนั้นหนีไปยังถิ่นกันดารสู่ที่พำนักซึ่งพระเจ้าทรงเตรียมไว้สำหรับนาง ที่นั่นนางจะได้รับการเลี้ยงดูเป็นเวลา 1,260 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ผู้​นั้น​หนี​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​เตรียม​ให้​ไว้ และ​ได้​รับ​การ​ดูแล​เป็น​เวลา 1,260 วัน
  • Thai KJV - และหญิงนั้นก็หนีเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ที่นางมีสถานที่ซึ่งพระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้ให้ เพื่อนางจะได้รับการเลี้ยงดูอยู่ที่นั่นตลอดพันสองร้อยหกสิบวัน
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:9 - “ให้​ไป​ที่​เมือง​ศาเรฟัท​ใน​ไซดอน​ทันที และ​อยู่​ที่​นั่น เรา​ได้​สั่ง​ให้​แม่หม้าย​คนหนึ่ง​ใน​สถานที่นั้น จัดหา​อาหาร​ให้​กับ​เจ้า”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:10 - เขา​ก็เลย​เดินทาง​ไป​ที่​เมือง​ศาเรฟัท เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ที่​ประตู​เมือง มี​แม่หม้าย​คน​หนึ่ง​กำลัง​เก็บฟืน​อยู่ เขา​เรียก​นาง​และ​บอก​ว่า “ขอ​น้ำ​ใส่​ไห​ของ​ท่าน​มา​ให้​เรา​ดื่มหน่อย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:11 - เมื่อ​นาง​กำลัง​จะ​เอา​มัน​มา​ให้​เขา เขา​ก็​เรียก​นาง บอก​ว่า “ขอ​ขนมปัง​สัก​ก้อน​ให้​เราด้วย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:12 - นาง​ตอบ​ว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาดไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ได้​เลย​ว่า​ฉัน​ไม่​มี​ขนมปัง มี​เพียง​แป้ง​หนึ่ง​กำ​มือ​อยู่​ก้นไห กับ​น้ำมัน​อีก​เพียง​เล็กน้อย​ใน​เหยือก นี่​ฉัน​กำลัง​เก็บ​ฟืน เพื่อ​นำ​กลับ​ไป​ทำ​อาหาร​ที่​บ้าน​ให้​ตัวเอง​และ​ลูกชาย​ของฉัน เพื่อ​เรา​จะ​ได้​กิน​มัน​แล้วก็​อด​ตาย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:13 - เอลียาห์​พูด​กับ​นาง​ว่า “อย่า​กลัวเลย กลับ​ไป​บ้าน​และ​ทำ​อย่าง​ที่​ท่าน​ได้​พูดไว้ แต่​ท่าน​ต้อง​ทำ​ขนมปัง​ก้อน​เล็กๆ​ให้​เรา​ก่อน​จาก​ของ​ที่​ท่าน​มี​อยู่ และ​เอา​มัน​มา​ให้​กับ​เรา หลังจาก​นั้น​ก็​ทำ​ขนมปัง​ให้​กับ​ตัว​ท่าน​เอง​และ​ลูกชาย​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - เพราะ​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูด ‘แป้ง​ใน​ไห​จะ​ไม่​มี​วัน​หมด​และ​น้ำมัน​ใน​เหยือก​จะ​ไม่​มี​วัน​ขาด​ไป จน​กว่า​จะ​ถึง​วัน​ที่​พระยาห์เวห์​ทำให้​ฝน​ตกลง​บน​แผ่นดินนี้’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - นาง​จาก​ไป​และ​ทำ​ตาม​ที่​เอลียาห์​บอก​นางไว้ และ​หลังจาก​นั้น ทั้งเอลียาห์ หญิง​คนนั้น​กับ​ครอบครัว​ของ​นาง​ก็​มี​อาหาร​กิน​ทุกวัน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:16 - เพราะ​แป้ง​ใน​ไห​ไม่​เคย​หมด และ​น้ำมัน​ใน​เหยือก​ก็​ไม่​เคย​ขาดไป ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​พูด​ไว้​ผ่านทาง​เอลียาห์
  • มัทธิว 4:11 - มาร​จึง​ไป​จาก​พระองค์ และ​เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​มา​รับใช้​พระองค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ใน​ขณะ​ที่​ตัว​เขา​เอง​เดินทาง​ต่อไป​อีก​หนึ่ง​วัน​เข้าไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เขา​มา​ถึง​พุ่มไม้​แห่ง​หนึ่ง​จึง​นั่ง​ลง​ใต้​พุ่มไม้นั้น​และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​เขา​ตาย เขา​พูดว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์​พอกันที​สำหรับ​ข้าพเจ้า เอา​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ดี​ไป​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้าเลย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:5 - แล้ว​เขา​ก็​นอน​ลง​ที่​ใต้​พุ่มไม้นั้น​และ​หลับไป ทันใดนั้น ทูตสวรรค์​องค์​หนึ่ง​ก็​มา​แตะต้อง​ตัวเขา​และ​พูด​ว่า “ลุก​ขึ้น​มา​กินเถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:6 - เขา​มอง​ไป​รอบๆ​และ​ที่​ข้าง​หัว​ของ​เขานั้น​มี​ขนมปัง​แผ่น​หนึ่ง​ที่​ปิ้ง​อยู่​บน​ก้อนหิน​ร้อน และ​มี​เหยือก​น้ำ​อยู่​เหยือก​หนึ่ง เขา​ได้​กิน​และ​ดื่ม แล้วก็​นอน​ต่อ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:7 - ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​กลับ​มา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง และ​มา​แตะ​ตัว​เขา​และ​พูด​ว่า “ลุก​ขึ้น​มา​กิน​เถิด เพราะ​ไม่อย่างนั้น​เจ้า​จะ​เดินทาง​ไม่ไหว”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:8 - เขา​จึง​ลุก​ขึ้น​มา​กิน​และ​ดื่ม เมื่อ​เขา​มี​เรี่ยวแรง​ขึ้น​จาก​อาหาร​เหล่านั้น​แล้ว เขา​ก็​เดินทาง​ต่อ​ไป​อีก​สี่สิบ​วัน​สี่สิบ​คืน จน​มา​ถึง​ภูเขา​โฮเรบ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​ของ​พระเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:3 - “ไป​จาก​ที่นี่​เสีย มุ่ง​หน้า​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวันออก​และ​หลบซ่อน​อยู่​ข้าง​ลำธาร​เครีท ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:4 - เจ้า​จะ​ได้​ดื่ม​น้ำ​จาก​ลำธารนั้น และ​เรา​ได้​สั่ง​พวก​นกกา​ให้​หา​อาหาร​มา​เลี้ยง​เจ้า​ที่นั่น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:5 - เขา​จึง​ทำตาม​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​บอกไว้ เขา​ไป​ที่​ลำธาร​เครีท​ที่​อยู่​ทาง​ทิศตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อยู่​ที่นั่น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - พวก​กา​ทั้งหลาย​ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เนื้อสัตว์​มา​ให้​เอลียาห์​ทั้งเช้า​และ​เย็น และ​เขา​ก็​ดื่ม​น้ำ​จาก​ลำธารนั้น
  • วิวรณ์ 12:14 - แต่​หญิงนั้น​ได้รับ​ปีก​ของ​นกอินทรี​ใหญ่​สอง​ปีก เพื่อ​เธอ​จะ​ได้​บิน​เข้า​ไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง ไป​ยัง​ที่​ที่​ได้​จัดเตรียม​ไว้​สำหรับ​เธอ เพื่อ​เธอ​จะ​ได้รับ​การ​ดูแล​ตลอด​เวลา​สาม​ปี​ครึ่ง และ​จะ​ได้​อยู่​ห่าง​จาก​พญานาค​นั้น
  • วิวรณ์ 13:5 - พระเจ้า​ยอม​ให้​มัน​โอ้อวด​เกี่ยวกับ​สิทธิอำนาจ​ของ​มัน และ​เพราะ​เหตุนี้​มัน​จึง​ดูหมิ่น​พระเจ้า พระเจ้า​ยอม​ให้​มัน​มี​สิทธิอำนาจ​ที่​จะ​ทำ​อย่างนี้​ได้​สี่สิบสอง​เดือน
  • วิวรณ์ 12:4 - หาง​ของ​มัน​ตวัด​เอา​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า​ตกลง​มา​บน​โลก และ​มัน​ก็​ยืน​อยู่​ตรงหน้า​หญิง​ที่​กำลัง​จะ​คลอด​ลูก​คนนั้น เพื่อ​จะ​กิน​ลูก​ของ​นาง​ทันที​ที่​คลอด​ออกมา
  • วิวรณ์ 11:2 - แต่​ไม่ต้อง​วัด​ลาน​ชั้นนอก​ของ​วิหาร เพราะ​ได้​ถูก​ยก​ให้​กับ​คน​นอก​ศาสนา​แล้ว พวกเขา​จะ​เหยียบย่ำ​ไป​ทุกหนแห่ง​ใน​เมือง​บริสุทธิ์​เป็น​เวลา​สี่สิบสอง​เดือน
  • วิวรณ์ 11:3 - เรา​จะ​ให้​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​พยาน​ทั้งสอง​ของ​เรา​ที่​จะ​ประกาศ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​เป็น​เวลา​หนึ่งพัน​สองร้อย​หกสิบ​วัน และ​พวกเขา​จะ​สวมใส่​ผ้า​กระสอบ”
逐节对照交叉引用