逐节对照
- 呂振中譯本 - 在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者 對龍爭戰;龍和他的使者也 來 爭戰。
- 新标点和合本 - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
- 和合本2010(神版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
- 当代译本 - 天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙,巨龙和它的天使抵抗。
- 圣经新译本 - 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
- 中文标准译本 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
- 现代标点和合本 - 在天上就有了争战,米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战,
- 和合本(拼音版) - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
- New International Version - Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
- New International Reader's Version - Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
- English Standard Version - Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,
- New Living Translation - Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
- The Message - War broke out in Heaven. Michael and his Angels fought the Dragon. The Dragon and his Angels fought back, but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. The great Dragon—ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray—thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth. Then I heard a strong voice out of Heaven saying, Salvation and power are established! Kingdom of our God, authority of his Messiah! The Accuser of our brothers and sisters thrown out, who accused them day and night before God. They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren’t in love with themselves; they were willing to die for Christ. So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil’s come down on you with both feet; he’s had a great fall; He’s wild and raging with anger; he hasn’t much time and he knows it.
- Christian Standard Bible - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
- New American Standard Bible - And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
- New King James Version - And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
- Amplified Bible - And war broke out in heaven, Michael [the archangel] and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels fought,
- American Standard Version - And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
- King James Version - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
- New English Translation - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
- World English Bible - There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
- 新標點和合本 - 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
- 當代譯本 - 天上起了戰爭,米迦勒和他的天使出戰巨龍,巨龍和牠的天使抵抗。
- 聖經新譯本 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,
- 中文標準譯本 - 接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,
- 現代標點和合本 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
- 文理和合譯本 - 在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
- 文理委辦譯本 - 時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有戰、 米加勒 率其使者與龍戰、龍亦率其使者與戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時天上發生大戰、 彌厄爾 率領所屬天神、出與龍戰;龍亦率其天神與之交綏。
- Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron al dragón; este y sus ángeles, a su vez, les hicieron frente,
- 현대인의 성경 - 그때 하늘에는 전쟁이 있었습니다. 미가엘과 그의 천사들이 용을 대항하여 싸우고 용도 자기 부하들을 거느리고 맞서 싸웠습니다.
- Новый Русский Перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
- Восточный перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;
- リビングバイブル - やがて、天で戦争が始まりました。ミカエル(天使の長)と部下の天使たちは、竜とその手下の堕落した天使たちと戦いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Houve então uma guerra nos céus. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
- Hoffnung für alle - Dann brach im Himmel ein Krieg aus: Michael und seine Engel griffen den Drachen an. Der Drache schlug mit seinem Heer von Engeln zurück;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời. Mi-ca-ên và các thiên sứ dưới quyền giao chiến với con rồng và các tướng lãnh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเกิดสงครามขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลกับทูตสวรรค์ของเขาสู้รบกับพญานาคและสมุนของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็เกิดสงครามในสวรรค์ มีคาเอลกับบริวารทูตสวรรค์ของท่าน ทำสงครามกับมังกรตัวนั้น และมังกรกับบริวารทูตของมันก็ตอบโต้
交叉引用
- 啓示錄 13:7 - 獸 得 權柄 、能對聖徒作戰而勝過他們 ;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言 的人 、和各邦國。
- 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
- 以賽亞書 55:4 - 『看哪,我立了你 向萬國之民做見證, 做萬國之民的人君和司令。
- 希伯來人書 2:10 - 因為萬有所為、萬有所藉 而存在 的 上帝 ,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者 藉着受苦而得完全,本是適當的。
- 馬太福音 26:53 - 你想我不能求我父,而他現在不派十二團多的天使到我面前來麼?
- 啓示錄 19:11 - 我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
- 啓示錄 19:12 - 他的眼睛 像 火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
- 啓示錄 19:13 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 啓示錄 19:14 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
- 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
- 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
- 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
- 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 哥林多人後書 12:7 - 故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但 的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
- 馬太福音 24:31 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
- 啓示錄 12:3 - 另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;
- 啓示錄 12:4 - 牠的尾巴拖着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產了、要吞喫她的孩子。
- 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
- 馬太福音 16:27 - 人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
- 詩篇 78:49 - 他打發了猛烈的怒氣、 震怒、惱忿、來到他們身上 , 吩咐 一班 降 災的使者,
- 啓示錄 12:9 - 於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
- 但以理書 10:21 - 然而我必將那記錄在真確書上的事告訴你;除了你們的護衛天使 米迦勒 之外,沒有一個同我並肩來加強我、以抵擋他們的。
- 但以理書 10:13 - (但 波斯 國的護衛天使攔阻了我二十一天;幸虧護衛天使長之中有一位、 米迦勒 、來幫助我;我才得以抽身離開 ,把他留在 波斯 王那裏。)
- 啓示錄 20:2 - 他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
- 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
- 但以理書 12:1 - 『那時負責護衛你本國子民的大天使長 米迦勒 必站立起來。必有一個遭難時期,從有國以來直到那時、未曾有過的。但那時你本國的子民中、凡查到被記錄在冊上的、必蒙搭救。
- 彼得後書 2:4 - 上帝既不愛惜犯了罪的天使,反而給丟在地獄 ,送到幽冥的坑子 裏,拘留着等候審判。
- 猶大書 1:9 - 天使長 米迦勒 跟魔鬼爭辯、為 摩西 的身體而辯論時、尚且不敢加以毁謗之定罪,只說:『願主責備你』。