逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 牠又要所有的人,無論卑微或尊貴、富有或貧窮、自由人或奴隸,都在右手或額頭上受一個記號,
  • 新标点和合本 - 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 当代译本 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
  • 圣经新译本 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 中文标准译本 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 现代标点和合本 - 它又叫众人,无论大小,贫富,自主的为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本(拼音版) - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • New International Version - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New International Reader's Version - It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
  • English Standard Version - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • New Living Translation - He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
  • Christian Standard Bible - And it makes everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to receive a mark on his right hand or on his forehead,
  • New American Standard Bible - And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New King James Version - He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
  • Amplified Bible - Also he compels all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead [signifying allegiance to the beast],
  • American Standard Version - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • King James Version - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • New English Translation - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
  • World English Bible - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
  • 新標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 當代譯本 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
  • 聖經新譯本 - 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
  • 呂振中譯本 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
  • 中文標準譯本 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
  • 現代標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 文理和合譯本 - 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
  • 文理委辦譯本 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
  • Nueva Versión Internacional - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
  • 현대인의 성경 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
  • Новый Русский Перевод - Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
  • リビングバイブル - また獣は、大きい者にも小さい者にも、金持ちにも貧しい人にも、奴隷にも自由人にも、すべての人に右手か額に刻印を彫らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
  • Hoffnung für alle - Das zweite Tier brachte alle dazu – ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave –, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó buộc mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo, tự do, nô lệ phải chịu ghi một dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันยังบังคับทุกๆ คนไม่ว่าผู้ใหญ่ผู้น้อย คนรวยคนจน ทาสหรือไทให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือหน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​บังคับ​ทุก​คน​ไม่​ว่า​ผู้ใหญ่​หรือ​ผู้​น้อย มี​หรือ​จน เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ให้​รับ​เครื่อง​หมาย​บน​มือ​ขวา​หรือ​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา
  • Thai KJV - และมันยังได้บังคับคนทั้งปวง ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย คนมั่งมีและคนจน ไทและทาส ให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือที่หน้าผากของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สัตว์​ตัว​ที่​สอง​นี้​บังคับ​ทุกๆคน ทั้ง​ผู้​ยิ่งใหญ่​และ​ผู้ต่ำต้อย ทั้ง​คนรวย​และ​คนจน ทั้ง​ไท​และ​ทาส ให้​ต้อง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ไว้​ที่​มือขวา​หรือ​หน้าผาก
  • onav - وَأَنْ يَأْمُرَ الْجَمِيعَ، كِبَاراً وَصِغَاراً، أَغْنِيَاءَ وَفُقَرَاءَ، أَحْرَاراً وَعَبِيداً، أَنْ يَحْملُوا عَلامَةً عَلَى أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى أَوْ عَلَى جِبَاهِهِمْ،
交叉引用
  • 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣跟摩西作對,這些人也怎樣跟真理作對。他們心思敗壞,在信仰上通不過考驗。
  • 加拉太書 6:17 - 從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的標記。
  • 歷代志下 15:13 - 所有不尋求耶和華 以色列之 神的人,無論男女老幼,都要處死。
  • 撒迦利亞書 13:6 - 如果有人對他說:‘在你軀幹上的這些是甚麼傷痕呢?’他就會回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’”
  • 啟示錄 6:15 - 地上眾王、文臣武將、富豪力士,以及所有奴隸和自由人,都躲藏在山洞和山嶺的巖山間,
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
  • 加拉太書 3:28 - 當中既沒有猶太人,也沒有希臘人;既沒有奴僕,也沒有自由人;既沒有男的,也沒有女的,因為你們所有人在基督耶穌裡是一個人。
  • 啟示錄 15:2 - 我又看見一片海,像是夾雜著火的玻璃海,也看見那些戰勝了怪獸、獸像和獸名數字的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 以弗所書 6:8 - 你們知道,無論是奴僕,還是自由的人,每個人如果做了甚麼善事,都將從主那裡得到賞報。
  • 哥林多前書 12:13 - 因為在這一位聖靈裡,我們全都受洗歸入一個身體—無論是猶太人、是希臘人、是奴僕、是自由人—我們全都得以享用這一位聖靈。
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他所造的。
  • 詩篇 49:2 - 無論地位高低,貧富貴賤, 一概都要張開耳朵!
  • 使徒行傳 26:22 - 然而,我蒙 神幫助,直到今日還是站立穩固,不但向卑微的人,也向尊貴的人作見證。我所講的無非是眾先知和摩西所說將要成就的那些事,
  • 歌羅西書 3:11 - 在這新的人裡並沒有希臘人和猶太人、受割禮的和沒有受割禮的、化外人、西古提人、奴僕、自由人,惟有基督是一切,也在一切之內。
  • 啟示錄 11:18 - 列國發怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已到:死人要受審判, 你的奴僕眾先知、聖徒和敬畏你名的人, 無論卑微尊貴,你都會給他們報償, 你也會消滅那些敗壞大地的人。”
  • 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
  • 出埃及記 13:9 - 這要給你在手上作記號,在額上作提醒,好使耶和華的指示常在你口中,因為耶和華用強勁的手把你從埃及領出來。
  • 以西結書 9:4 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所發生的一切可憎之事而哀歎呻吟的人,你要在他們的額上畫記號。”
  • 申命記 6:8 - 要把這些話繫在手上作記號,又讓它們成為額上的標記,
  • 申命記 11:18 - “我這些話,你們要存記在心思意念裡,要繫在手上作記號,又讓它們作額上的標記,
  • 啟示錄 14:9 - 另有第三位天使跟在他們後面,大聲說:“誰敬拜怪獸和獸像,並在自己額頭上或手上接受記號,
  • 啟示錄 14:10 - 這人也就要喝 神烈怒的酒,就是攙和在 神震怒的杯中、沒有攙水的酒;在聖天使和羔羊面前,他將在火與硫磺裡受苦。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受刑的煙不住升騰,直到永永遠遠;這些敬拜怪獸和獸像的人,以及任何接受怪獸名字記號的人,都日夜不得安息。”
  • 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
  • 啟示錄 19:5 - 又有聲音從寶座上傳來說: “ 神所有的奴僕啊, 你們這些敬畏他的人, 無論卑微尊貴, 都要讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 20:4 - 然後,我看見一些寶座,有人坐在上面,有審判的權柄賜給他們。我也看見一些人的亡靈,他們被斬首是因為持守耶穌的見證,也因為 神的道;他們沒有敬拜怪獸或獸像,也沒有在額頭上或手上接受怪獸的記號。這些人都活過來,並和基督一起為王一千年—
  • 啟示錄 7:3 - “不要傷害大地、海洋或樹木,要等我們先在 神眾奴僕的額頭上蓋印。”
逐节对照交叉引用