逐节对照
- World English Bible - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
- 新标点和合本 - 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
- 和合本2010(神版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
- 当代译本 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
- 圣经新译本 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
- 中文标准译本 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
- 现代标点和合本 - 它又叫众人,无论大小,贫富,自主的为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- 和合本(拼音版) - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- New International Version - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
- New International Reader's Version - It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
- English Standard Version - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
- New Living Translation - He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
- Christian Standard Bible - And it makes everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to receive a mark on his right hand or on his forehead,
- New American Standard Bible - And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
- New King James Version - He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
- Amplified Bible - Also he compels all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead [signifying allegiance to the beast],
- American Standard Version - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
- King James Version - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
- New English Translation - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
- 新標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
- 當代譯本 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
- 聖經新譯本 - 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
- 呂振中譯本 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
- 中文標準譯本 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
- 現代標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
- 文理和合譯本 - 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
- 文理委辦譯本 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
- Nueva Versión Internacional - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
- 현대인의 성경 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
- Новый Русский Перевод - Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
- リビングバイブル - また獣は、大きい者にも小さい者にも、金持ちにも貧しい人にも、奴隷にも自由人にも、すべての人に右手か額に刻印を彫らせました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
- Hoffnung für alle - Das zweite Tier brachte alle dazu – ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave –, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó buộc mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo, tự do, nô lệ phải chịu ghi một dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันยังบังคับทุกๆ คนไม่ว่าผู้ใหญ่ผู้น้อย คนรวยคนจน ทาสหรือไทให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือหน้าผาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันบังคับทุกคนไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย มีหรือจน เป็นทาสหรืออิสระ ให้รับเครื่องหมายบนมือขวาหรือที่หน้าผากของเขา
交叉引用
- 2 Timothy 3:8 - Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
- Galatians 6:17 - From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
- 2 Chronicles 15:13 - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
- Zechariah 13:6 - One will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’
- Revelation 6:15 - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
- Revelation 20:12 - I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- Revelation 15:2 - I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
- Ephesians 6:8 - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
- 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
- Job 34:19 - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
- Psalms 49:2 - both low and high, rich and poor together.
- Acts 26:22 - Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,
- Colossians 3:11 - where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
- Revelation 11:18 - The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
- Psalms 115:13 - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
- Exodus 13:9 - It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that Yahweh’s law may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
- Ezekiel 9:4 - Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”
- Deuteronomy 6:8 - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
- Deuteronomy 11:18 - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
- Revelation 14:9 - Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
- Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
- Revelation 14:11 - The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
- Revelation 19:18 - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
- Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
- Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Revelation 20:4 - I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn’t worship the beast nor his image, and didn’t receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years.
- Revelation 7:3 - saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”