逐节对照
  • 环球圣经译本 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 新标点和合本 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 当代译本 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 圣经新译本 - 主啊!谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为只有你是神圣的, 万国都要来, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经显明出来了。”
  • 中文标准译本 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 现代标点和合本 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归于你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 和合本(拼音版) - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的, 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • New International Version - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • New International Reader's Version - Lord, who will not have respect for you? Who will not bring glory to your name? You alone are holy. All nations will come and worship you. They see that the things you do are right.”
  • English Standard Version - Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.”
  • New Living Translation - Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed.”
  • Christian Standard Bible - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • New American Standard Bible - Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For all the nations will come and worship before You, For Your righteous acts have been revealed.”
  • New King James Version - Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested.”
  • Amplified Bible - Who will not fear [reverently] and glorify Your name, O Lord [giving You honor and praise in worship]? For You alone are holy; For all the nations shall come and worship before You, For Your righteous acts [Your just decrees and judgments] have been revealed and displayed.”
  • American Standard Version - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • King James Version - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • New English Translation - Who will not fear you, O Lord, and glorify your name, because you alone are holy? All nations will come and worship before you for your righteous acts have been revealed.”
  • World English Bible - Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
  • 新標點和合本 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸與你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 當代譯本 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不歸榮耀給你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
  • 環球聖經譯本 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
  • 聖經新譯本 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 呂振中譯本 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 中文標準譯本 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
  • 現代標點和合本 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
  • 文理和合譯本 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 文理委辦譯本 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Solo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y te adorarán, porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
  • 현대인의 성경 - 주님, 누가 주님을 두려워하지 않겠으며 누가 주님의 이름을 찬양하지 않겠습니까? 거룩하신 분은 주님밖에 없습니다. 주님의 의로우신 행위가 드러났으므로 모든 나라가 와서 주님께 경배할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто не устрашится Тебя, Господи , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Восточный перевод - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui oserait, Seigneur, refuser de te craindre et de te rendre gloire ? Car toi seul tu es saint ; tous les peuples viendront pour se prosterner devant toi, car il deviendra manifeste que tes actions sont justes.
  • Nestle Aland 28 - τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος? ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
  • Hoffnung für alle - Wer sollte dir, Herr, nicht in Ehrfurcht begegnen und wer deinen Namen nicht rühmen und ehren? Nur du allein bist heilig! Alle Völker werden kommen und vor dir niederfallen, um dich anzubeten. Denn alle werden erkennen, wie vollkommen gerecht dein Handeln ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa! Ai chẳng kính sợ Ngài? Ai không tôn vinh Danh Ngài? Vì chỉ có Ngài là Chí Thánh. Muôn dân sẽ đến thờ lạy Ngài, vì Ngài đã xét xử công minh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​ไม่​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว​ที่​บริสุทธิ์ ทุก​ประเทศ​จะ​มา​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แล้ว”
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มีผู้ใดบ้างที่จะไม่ยำเกรงพระองค์ และไม่ถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระองค์ เพราะว่าพระองค์ผู้เดียวทรงเป็นผู้บริสุทธิ์ ประชาชาติทั้งปวงจะมานมัสการจำเพาะพระพักตร์พระองค์ เพราะว่าการพิพากษาของพระองค์ปรากฏแจ้งแล้ว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​เจ้า​ข้า ใคร​กัน​จะ​ไม่​เกรง​กลัว​พระองค์ ใคร​กัน​จะ​ไม่ให้​เกียรติ​กับ​ชื่อ​ของ​พระองค์ เพราะ​มี​แต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​บริสุทธิ์ ทุกชนชาติ​จะ​มา​และ​กราบไหว้​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ เพราะ​ทุกๆคน​ได้​เห็น​การ​กระทำ​ที่​ยุติธรรม​ของ​พระองค์”
  • onav - مَنْ لَا يَخَافُكَ يَا رَبُّ وَلا يُمَجِّدُ اسْمَكَ؟ فَأَنْتَ وَحْدَكَ قُدُّوسٌ! وَالأُمَمُ جَمِيعاً سَيَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ لَكَ، لأَنَّ أَحْكَامَكَ قَدْ ظَهَرَتْ جَلِيَّةً».
交叉引用
  • 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
  • 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
  • 耶利米书 16:19 - 耶和华,我的力量、 我的庇护、 我遭难时的避难所啊, 列国要从地极前来你这里,说: “我们的列祖所传承的 真是虚谎,其中有毫无益处的偶像。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,你们不要怕那些杀了身体以后不能再做甚么的人。
  • 路加福音 12:5 - 我会向你们指出要怕的是谁:你们要怕那杀了身体以后还有权把人扔进地狱的;是的,我告诉你们,要怕这一位。
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光彩, 你的心会激动、振奋, 因为大海的丰饶要转归于你, 列国的财宝也会来到你这里。
  • 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
  • 诗篇 99:5 - 你们当尊崇耶和华我们的 神, 在他脚凳前敬拜! 他为圣!
  • 撒迦利亚书 8:20 - “万军之耶和华这样说:‘将来还会有许多民族和许多城镇的居民要来。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 一座城的居民要去见另一座城的居民,说:我们快去恳求耶和华施恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。
  • 撒迦利亚书 8:22 - 将会有很多民族和强大的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求他施恩。’
  • 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
  • 耶利米书 5:22 - 你们连我都不惧怕吗? 你们在我面前也不颤抖吗? 我以沙滩做海的界限, 永远不能越过的界限; 海浪虽翻腾,却不得漫过; 波涛虽澎湃,却不得逾越。” 耶和华这样宣告。
  • 诗篇 97:8 - 耶和华啊,因你的判断, 锡安听见就欢喜, 犹大诸城就快乐!
  • 以赛亚书 24:15 - 故此,在东边你们要荣耀耶和华, 在众海岛你们要荣耀耶和华 以色列 神的名。
  • 诗篇 99:9 - 你们当尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神为圣!
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那一天,他要在自己的圣徒当中得荣耀,在所有信徒当中受景仰;你们也在其中,因为你们信了我们在你们当中的见证。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 为此,我们也常常为你们祷告,求我们的 神看你们配得上他的呼召,并且用大能成全你们一切向善的心愿和信心的工作,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 照著我们的 神和主耶稣基督的恩典,使我们主耶稣的名在你们当中得荣耀,你们也因为在他里面而得荣耀。
  • 诗篇 105:7 - 他是耶和华我们的 神, 他的判语充满全地。
  • 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 用以色列的赞美为宝座。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,你们要赞美他! 雅各所有的后裔啊,你们要尊敬他! 以色列所有的后裔啊,你们要敬畏他!
  • 何西阿书 3:5 - 将来以色列人要回归,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们将因耶和华及他的美善激动不已。
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
  • 诗篇 111:9 - 他向子民施行救赎, 他颁布的约直到永远, 他的名神圣可畏。
  • 诗篇 117:1 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们都要颂赞他!
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的忠诚之爱极大, 耶和华的信实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 启示录 6:10 - 他们高声喊道:“圣洁真实的主宰啊,还要多久,你才审判住在地上的人,为我们所流的血申冤呢?”
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!
  • 以赛亚书 26:9 - 夜晚,我从心底渴慕你, 我里面的灵寻求你, 因为当你的审判临到大地, 世上的居民就会学到公义。
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉! 万军之耶和华! 他的荣耀充满全地!”
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间施行神迹,差遣他们中间逃脱的人往列国去,往塔施、圃勒、善于拉弓的路德、土巴、雅完,以及从未听闻过我、从未见过我荣耀的远方众海岛,他们要在列国述说我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们会把你们所有的弟兄从万国送来,作供物献给耶和华,用马、车、轿、骡子、骆驼,送到我的圣山耶路撒冷,好像以色列人用洁净的器物送供物到耶和华的殿一样。”
  • 撒迦利亚书 2:11 - “在那日,许多国家会归附耶和华,做我的子民;我会住在你们中间。”这样,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。
  • 以赛亚书 25:3 - 故此,强大的民族要荣耀你; 残暴国家的城将敬畏你。
  • 以赛亚书 66:22 - 耶和华宣告: “我所要造的新天新地怎样在我面前长存, 照样,你们的后裔和你们的名字也会长存。”
  • 以赛亚书 66:23 - 耶和华说: “将来每逢新月节,每逢安息日, 所有血肉凡人都会到我面前敬拜。
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判既真实又公义。 那大妓女以淫乱败坏了大地,  神就审判了她; 并且为自己的奴仆申冤, 讨还她手上的血债。”
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 诗篇 89:7 - 他大有威严,在众圣者的会中; 他大而可畏,超过所有围绕者。
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华啊,你从亘古就存在! 我的 神,我的至圣者啊,我们不至于死! 耶和华啊,你指派他们,为要施行惩罚! 石山啊,你选立他们,为要进行起诉!
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 以赛亚书 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口说出公义的话, 这话绝不会收回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必指著我起誓!’
  • 启示录 4:8 - 这四个活物各有六个翅膀,全身各处都布满了眼睛,他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恒在、即将要来!”
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记著:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
  • 启示录 14:7 - 他高声说:“要敬畏 神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了!要敬拜创造天、地、海和众水泉源的那一位!”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都将来到, 在你面前下拜, 他们将荣耀你的名!
逐节对照交叉引用