逐节对照
- 环球圣经译本 - 四个活物之一把七个金碗交给这七位天使,金碗里盛满了活到永永远远之 神的烈怒。
- 新标点和合本 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之 神大怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 四个活物中,有一个把盛满了活到永永远远之上帝烈怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本2010(神版-简体) - 四个活物中,有一个把盛满了活到永永远远之 神烈怒的七个金碗给了那七位天使。
- 当代译本 - 四个活物中的一个将七只金碗分别交给七位天使,碗中盛满了永活上帝的烈怒。
- 圣经新译本 - 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。
- 中文标准译本 - 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
- 现代标点和合本 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本(拼音版) - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之上帝大怒的七个金碗给了那七位天使。
- New International Version - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
- New International Reader's Version - Then one of the four living creatures gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives for ever and ever.
- English Standard Version - And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
- New Living Translation - Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever.
- Christian Standard Bible - One of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever.
- New American Standard Bible - And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
- New King James Version - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
- Amplified Bible - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath and indignation of God, who lives forever and ever.
- American Standard Version - And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
- King James Version - And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
- New English Translation - Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
- World English Bible - One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
- 新標點和合本 - 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之上帝烈怒的七個金碗給了那七位天使。
- 和合本2010(神版-繁體) - 四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神烈怒的七個金碗給了那七位天使。
- 當代譯本 - 四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。
- 環球聖經譯本 - 四個活物之一把七個金碗交給這七位天使,金碗裡盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒。
- 聖經新譯本 - 四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。
- 呂振中譯本 - 四活物之中有一隻把七個金碗給了那七位天使,滿盛着永遠活着世世無窮之上帝的震怒。
- 中文標準譯本 - 四個活物中有一個把七個金碗交給了那七位天使,碗裡盛滿了活到永永遠遠之神的憤怒。
- 現代標點和合本 - 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
- 文理和合譯本 - 四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃生至世世者也、
- 文理委辦譯本 - 四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四活物之一、以金盂七盛永生天主之怒、授於七天使、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時四靈物之一、授七天神以七大金爵、滿貯永生天主之義憤。
- Nueva Versión Internacional - Uno de los cuatro seres vivientes dio a cada uno de los siete ángeles una copa de oro llena del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.
- 현대인의 성경 - 그때 네 생물 중 하나가 일곱 천사에게 영원히 살아 계시는 하나님의 진노를 가득 담은 일곱 개의 금대접을 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом одно из четырех существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Бога, живущего вечно.
- Восточный перевод - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Всевышнего, Который живёт вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Аллаха, Который живёт вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Всевышнего, Который живёт вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement.
- リビングバイブル - それから、四つの生き物の一つが、永遠に生きておられる神の激しい怒りで満ちた金の鉢を、七人の天使に一つずつ手渡しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- Nova Versão Internacional - E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Eine von den vier mächtigen Gestalten gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen. Jede von ihnen war gefüllt mit dem Zorn des Gottes, der ewig lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong bốn sinh vật trao cho bảy thiên sứ bảy bát vàng đựng hình phạt của Đức Chúa Trời, là Đấng Hằng Sống đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหนึ่งในสิ่งมีชีวิตทั้งสี่หยิบขันทองคำเจ็ดใบซึ่งเต็มด้วยพระพิโรธของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดกาลส่งให้ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งมีชีวิตหนึ่งในสี่นั้นได้นำขันทองคำ 7 ใบซึ่งเปี่ยมไปด้วยการลงโทษของพระเจ้าผู้มีชีวิตชั่วนิรันดร์กาล ส่งให้แก่ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ด
- Thai KJV - และสัตว์ตัวหนึ่งในสี่ตัวนั้นได้เอาขันทองคำเจ็ดใบเต็มด้วยพระพิโรธของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ส่งให้แก่ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อจากนั้นสิ่งมีชีวิตตนหนึ่งในสี่ตนนั้นมอบขันทองเจ็ดใบให้กับทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์ ขันทองนั้นใส่ความโกรธของพระเจ้าผู้มีชีวิตตลอดไปเอาไว้
- onav - وَسَلَّمَ وَاحِدٌ مِنَ الْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ الأَرْبَعَةِ هَؤُلاءِ الْمَلائِكَةَ السَّبْعَةَ سَبْعَ كُؤُوسٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٍ بِغَضَبِ اللهِ الْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 各处的人都讲述我们到你们那里去时怎样受到接纳,你们怎样离弃偶像归向 神,好服侍永活的真神,
- 启示录 10:6 - 指著活到永永远远的那一位,就是创造天和天上万物、地和地上万物、海和海里万物的那一位,起誓说:“再没有时间了!
- 启示录 4:6 - 宝座前面如同玻璃海,好像水晶。宝座中间和宝座周围有四个活物,他们全身前后都布满了眼睛。
- 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个活物像牛,第三个活物脸面像人的脸,第四个活物像飞鹰。
- 启示录 4:8 - 这四个活物各有六个翅膀,全身各处都布满了眼睛,他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恒在、即将要来!”
- 启示录 4:9 - 每逢四个活物把荣耀、尊贵、感谢,献给坐在宝座上活到永永远远的那一位,
- 启示录 21:9 - 拿著七碗,碗里盛满最后七灾的七位天使中,有一位走过来跟我说:“来!我要把新娘,就是羔羊的妻子,指给你看。”
- 耶利米书 25:15 - 耶和华 以色列的 神对我这样说:“你从我的手中接过这杯烈怒的酒,到我差遣你去的列国给他们喝。
- 诗篇 75:8 - 因为,杯在耶和华手中, 杯中满了起泡沫的浊酒; 他倒出来, 地上所有的恶人都要连渣喝下。
- 启示录 15:1 - 然后,我看见天上有另一异兆,大而奇妙:有七位天使掌管著七灾,那是最后的了,因为 神的烈怒必会藉著这七灾发尽。
- 启示录 5:8 - 他取了书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛满了香的金碗—这香就是众圣徒的祈祷—