Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らは、苦痛とはれもののために天の神をのろいましたが、自分の悪い行いを悔い改めようとはしませんでした。
  • 新标点和合本 - 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,也没有为他们的行为悔改。
  • 当代译本 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 圣经新译本 - 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
  • 中文标准译本 - 他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。
  • 现代标点和合本 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
  • 和合本(拼音版) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
  • New International Version - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • New International Reader's Version - They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
  • English Standard Version - and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • New Living Translation - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Christian Standard Bible - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • New American Standard Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • New King James Version - They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • Amplified Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
  • American Standard Version - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • King James Version - And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • New English Translation - They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • World English Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.
  • 新標點和合本 - 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 當代譯本 - 他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
  • 聖經新譯本 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
  • 呂振中譯本 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
  • 中文標準譯本 - 他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
  • 現代標點和合本 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 文理和合譯本 - 且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
  • 文理委辦譯本 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
  • Nueva Versión Internacional - y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt bereuten sie nichts und kehrten nicht um, sondern verfluchten den Gott des Himmels, weil sie solche Schmerzen und qualvollen Geschwüre ertragen mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời trên trời vì đau đớn và ung nhọt, chứ không chịu ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแช่งด่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เพราะความเจ็บปวดรวดร้าวและแผลร้ายของตน แต่พวกเขาไม่ยอมกลับใจจากบาปที่ได้ทำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์​เพราะ​ความ​เจ็บ​ปวด​และ​แผล​ของ​พวก​เขา แต่​ก็​ไม่​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ตน
交叉引用
  • ヨナ書 1:9 - ヨナは答えました。「私はユダヤ人です。この地と海とをお造りになった天の神様である主を拝んでいる者です。」それから、主から逃げているところであることを話しました。 人々は話を聞くと、とても恐ろしくなり、「何でそんなことをしたのか。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • エズラ記 7:23 - 神殿再建に必要なものは何でも提供するのだ。神の御怒りが王や王子たちに下るといけないから。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:13 - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • エズラ記 7:12 - 「王の王アルタシャスタから、祭司であり、天の神の律法の教師であるエズラへ。
  • 詩篇 136:26 - ああ、天の神に感謝しなさい。 その恵みは絶えることがないのです。
  • エズラ記 7:21 - 私はユーフラテス川西方のすべての財務担当者に、次のように命じよう。『祭司であり、天の神の律法を説く教師であるエズラの要請があれば、何でも提供しなさい。
  • ネヘミヤ 記 2:4 - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • ダニエル書 2:18 - 彼らは天の神に、ほかの者といっしょに殺されなくてもすむように、この夢の秘密を明らかにし、そのことによってあわれみを示してくださるよう願いました。
  • ダニエル書 2:19 - その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。
  • エズラ記 1:2 - 「ペルシヤ王クロスはここに布告する。広大な領土を私にお与えくださった天の神は、今、私にユダのエルサレムに神殿を建てよとお告げになった。
  • ネヘミヤ 記 1:4 - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
  • エズラ記 5:11 - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
  • エズラ記 5:12 - のちに、先祖たちは神の怒りを買い、見捨てられました。神はネブカデネザルの手で神殿を破壊させ、人々をバビロンに捕らえ移させたのです。』
  • エズラ記 6:10 - そうして、彼らが天の神の喜ぶ供え物をささげられるようにして、私やわが子のために祈るようにさせよ。
  • ヨハネの黙示録 2:21 - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • ヨハネの黙示録 16:2 - そこで、第一の天使が神殿から出て行き、鉢を地上にぶちまけました。すると、獣の刻印をして、その像を拝む者全員に、恐ろしい悪性のはれものができました。
  • ヨハネの黙示録 16:21 - また、一つが三十五キロもの重さの雹が降り、多くの被害が出て、人々はこの恐ろしい雹のことで神をのろいました。
  • ヨハネの黙示録 11:13 - ちょうどその時刻に、恐ろしい地震が起こって、都の十分の一の建物が破壊され、死者は七千人にのぼりました。生き残った人も、恐怖に打ちひしがれて、天の神をあがめました。
  • ヨハネの黙示録 16:9 - 人々は、その激しい炎熱に焼かれながらも、なおその心や態度を改めて、神の栄光を恐れようとはせず、かえって、災害をも支配される神の御名をのろいました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは、苦痛とはれもののために天の神をのろいましたが、自分の悪い行いを悔い改めようとはしませんでした。
  • 新标点和合本 - 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,也没有为他们的行为悔改。
  • 当代译本 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 圣经新译本 - 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
  • 中文标准译本 - 他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。
  • 现代标点和合本 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
  • 和合本(拼音版) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
  • New International Version - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • New International Reader's Version - They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
  • English Standard Version - and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • New Living Translation - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Christian Standard Bible - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • New American Standard Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • New King James Version - They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • Amplified Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
  • American Standard Version - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • King James Version - And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • New English Translation - They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • World English Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.
  • 新標點和合本 - 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 當代譯本 - 他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
  • 聖經新譯本 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
  • 呂振中譯本 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
  • 中文標準譯本 - 他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
  • 現代標點和合本 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 文理和合譯本 - 且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
  • 文理委辦譯本 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
  • Nueva Versión Internacional - y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt bereuten sie nichts und kehrten nicht um, sondern verfluchten den Gott des Himmels, weil sie solche Schmerzen und qualvollen Geschwüre ertragen mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời trên trời vì đau đớn và ung nhọt, chứ không chịu ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแช่งด่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เพราะความเจ็บปวดรวดร้าวและแผลร้ายของตน แต่พวกเขาไม่ยอมกลับใจจากบาปที่ได้ทำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์​เพราะ​ความ​เจ็บ​ปวด​และ​แผล​ของ​พวก​เขา แต่​ก็​ไม่​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ตน
  • ヨナ書 1:9 - ヨナは答えました。「私はユダヤ人です。この地と海とをお造りになった天の神様である主を拝んでいる者です。」それから、主から逃げているところであることを話しました。 人々は話を聞くと、とても恐ろしくなり、「何でそんなことをしたのか。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • エズラ記 7:23 - 神殿再建に必要なものは何でも提供するのだ。神の御怒りが王や王子たちに下るといけないから。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:13 - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • エズラ記 7:12 - 「王の王アルタシャスタから、祭司であり、天の神の律法の教師であるエズラへ。
  • 詩篇 136:26 - ああ、天の神に感謝しなさい。 その恵みは絶えることがないのです。
  • エズラ記 7:21 - 私はユーフラテス川西方のすべての財務担当者に、次のように命じよう。『祭司であり、天の神の律法を説く教師であるエズラの要請があれば、何でも提供しなさい。
  • ネヘミヤ 記 2:4 - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • ダニエル書 2:18 - 彼らは天の神に、ほかの者といっしょに殺されなくてもすむように、この夢の秘密を明らかにし、そのことによってあわれみを示してくださるよう願いました。
  • ダニエル書 2:19 - その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。
  • エズラ記 1:2 - 「ペルシヤ王クロスはここに布告する。広大な領土を私にお与えくださった天の神は、今、私にユダのエルサレムに神殿を建てよとお告げになった。
  • ネヘミヤ 記 1:4 - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
  • エズラ記 5:11 - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
  • エズラ記 5:12 - のちに、先祖たちは神の怒りを買い、見捨てられました。神はネブカデネザルの手で神殿を破壊させ、人々をバビロンに捕らえ移させたのです。』
  • エズラ記 6:10 - そうして、彼らが天の神の喜ぶ供え物をささげられるようにして、私やわが子のために祈るようにさせよ。
  • ヨハネの黙示録 2:21 - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • ヨハネの黙示録 16:2 - そこで、第一の天使が神殿から出て行き、鉢を地上にぶちまけました。すると、獣の刻印をして、その像を拝む者全員に、恐ろしい悪性のはれものができました。
  • ヨハネの黙示録 16:21 - また、一つが三十五キロもの重さの雹が降り、多くの被害が出て、人々はこの恐ろしい雹のことで神をのろいました。
  • ヨハネの黙示録 11:13 - ちょうどその時刻に、恐ろしい地震が起こって、都の十分の一の建物が破壊され、死者は七千人にのぼりました。生き残った人も、恐怖に打ちひしがれて、天の神をあがめました。
  • ヨハネの黙示録 16:9 - 人々は、その激しい炎熱に焼かれながらも、なおその心や態度を改めて、神の栄光を恐れようとはせず、かえって、災害をも支配される神の御名をのろいました。
圣经
资源
计划
奉献