Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
  • 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
  • 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
  • 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
  • English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
  • The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
  • Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
  • New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
  • New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
  • Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
  • American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
  • King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
  • New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
  • World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
  • 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
  • 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
  • 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
  • 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
  • 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
  • Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มัน​ก็​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​มา​ชุมนุม​กัน ณ สถานที่​ซึ่ง​ภาษา​ฮีบรู​เรียก​ว่า อาร์มาเกโดน
交叉引用
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺棒是難的。’
  • 約翰福音 19:17 - 他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫“鋪石地”(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
  • 約翰福音 5:2 - 在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。
  • 士師記 4:7 - 我必引耶賓的軍長西西拉,和他的車輛與全軍,到基順河往你那裡去;我必把他們交在你手裡。’”
  • 啟示錄 17:14 - 他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 約珥書 3:9 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 約珥書 3:10 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊! 你們快來幫助, 在那裡一同聚集。 耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
  • 約珥書 3:12 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 你們要伸出鐮刀, 因為莊稼已經熟了。 來踐踏吧, 因為壓酒池滿了, 酒池盈溢, 因為他們的罪惡極大。
  • 約珥書 3:14 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 列王紀下 23:29 - 在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。
  • 列王紀下 23:30 - 他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。
  • 士師記 5:19 - 眾王都來爭戰; 那時迦南眾王爭戰, 在米吉多水亭的他納爭戰, 卻沒有取得銀錢。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
  • 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
  • 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
  • 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
  • English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
  • The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
  • Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
  • New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
  • New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
  • Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
  • American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
  • King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
  • New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
  • World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
  • 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
  • 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
  • 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
  • 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
  • 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
  • Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มัน​ก็​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​มา​ชุมนุม​กัน ณ สถานที่​ซึ่ง​ภาษา​ฮีบรู​เรียก​ว่า อาร์มาเกโดน
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺棒是難的。’
  • 約翰福音 19:17 - 他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫“鋪石地”(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
  • 約翰福音 5:2 - 在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。
  • 士師記 4:7 - 我必引耶賓的軍長西西拉,和他的車輛與全軍,到基順河往你那裡去;我必把他們交在你手裡。’”
  • 啟示錄 17:14 - 他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 約珥書 3:9 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 約珥書 3:10 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊! 你們快來幫助, 在那裡一同聚集。 耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
  • 約珥書 3:12 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 你們要伸出鐮刀, 因為莊稼已經熟了。 來踐踏吧, 因為壓酒池滿了, 酒池盈溢, 因為他們的罪惡極大。
  • 約珥書 3:14 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 列王紀下 23:29 - 在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。
  • 列王紀下 23:30 - 他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。
  • 士師記 5:19 - 眾王都來爭戰; 那時迦南眾王爭戰, 在米吉多水亭的他納爭戰, 卻沒有取得銀錢。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀哭,像在米吉多平原的哈達臨門的哀哭一樣。
圣经
资源
计划
奉献