逐节对照
- 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
- 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
- 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
- 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
- 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
- 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
- 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
- New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
- English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
- New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
- The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
- Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
- New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
- New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
- Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
- American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
- King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
- New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
- World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
- 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
- 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
- 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
- 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
- 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
- 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
- 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
- Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
- 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
- Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
- リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
- Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
- Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกมันก็ให้กษัตริย์ทั้งปวงมาชุมนุมกัน ณ สถานที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อาร์มาเกโดน
交叉引用
- 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用 希伯來 土話對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
- 約翰福音 19:17 - 耶穌自己背着十字架出來,到了一個地方叫 頭蓋骨 , 希伯來 土 話叫 各各他 的地方;
- 約翰福音 19:13 - 彼拉多 聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、 希伯來 土 話叫 厄巴大 的地方坐堂。
- 約翰福音 5:2 - 在 耶路撒冷 有個池子、靠近 羊門 , 希伯來 土 話叫 畢士大 ,有五個廊子。
- 士師記 4:7 - 我必引 耶賓 的軍長 西西拉 跟他的車輛和蜂擁軍兵往 基順 河到你那裏;我必把他交在你手中。』
- 啓示錄 17:14 - 他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為 羔羊 是 萬 主之主、 萬 王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也 必得勝 。』
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
- 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
- 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
- 約珥書 3:9 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
- 約珥書 3:10 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
- 約珥書 3:11 - 四圍各方的列國啊, 趕來救助,集合在一起吧! 永恆主啊,叫你的勇士下來哦!
- 約珥書 3:12 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
- 約珥書 3:13 - 伸出鐮刀割哦! 因為莊稼熟了。 進去踐踏哦! 因為酒醡滿了。 酒池盈溢着呢; 因為他們的敗壞很大呀。
- 約珥書 3:14 - 喧天震地的陣陣羣眾 在判決谷裏; 因為永恆主的日子臨近了 判決谷了。
- 啓示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按 希伯來 話是 亞巴頓 ;按 希利尼 話 叫 亞波倫 、就是「毁滅者」的意思。
- 列王紀下 23:29 - 當 約西亞 在位 的日子、 埃及 王 法老尼哥 上到 伯拉 河 亞述 王那裏; 約西亞 王去和他接戰; 埃及 王在 米吉多 看見 約西亞 ,就把他殺死。
- 列王紀下 23:30 - 他的臣僕用車載他 的 死 屍 ,從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,將他埋葬在他自己的墳墓裏, 猶大 地的人民將 約西亞 的兒子 約哈斯 膏了油,設立為王,來接替他父親。
- 士師記 5:19 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
- 撒迦利亞書 12:11 - 當那日 耶路撒冷 必有很大的號哭,如同 米吉多 平原上 哈達臨門 的號哭一樣。