逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
- 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
- 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
- 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
- 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
- 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
- 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
- New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
- English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
- New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
- The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
- Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
- New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
- New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
- Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
- American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
- King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
- New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
- World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
- 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
- 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
- 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
- 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
- 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
- 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
- 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
- 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
- Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
- 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
- Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
- La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
- リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
- Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
- Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกมันก็ให้กษัตริย์ทั้งปวงมาชุมนุมกัน ณ สถานที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อาร์มาเกโดน
交叉引用
- 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』
- 約翰福音 19:17 - 耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
- 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
- 約翰福音 5:2 - 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大 ,旁邊有五個柱廊;
- 士師記 4:7 - 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的戰車和全軍往基順河,到你那裏去,我必把他交在你手中。』」
- 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 約珥書 3:9 - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
- 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
- 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速前來, 一同聚集。 耶和華啊, 求你使你的勇士降臨。
- 約珥書 3:12 - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
- 約珥書 3:13 - 揮鐮刀吧!因為莊稼熟了; 來踩踏吧!因為醡酒池滿了。 酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡甚大。
- 約珥書 3:14 - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
- 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
- 列王紀下 23:29 - 約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
- 列王紀下 23:30 - 他的臣僕用車把他的屍體從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。這地的百姓選約西亞的兒子約哈斯,膏立他,接續他父親作王。
- 士師記 5:19 - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 撒迦利亞書 12:11 - 那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。