Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
  • 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
  • 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
  • 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
  • English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
  • Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
  • New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
  • American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
  • King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
  • New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
  • World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
  • 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
  • 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
  • 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
  • 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
  • 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
  • Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
  • 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​และ​บ่อ​น้ำพุ และ​น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
交叉引用
  • Hesekiel 35:8 - Dann sind deine Berge mit Leichen übersät; auf den Hügeln, in den Tälern und in den Bächen liegen die Gefallenen.
  • 2. Mose 8:5 - Mose erwiderte: »Ich überlasse es dir, die Zeit zu bestimmen, wann ich für dich, deine Beamten und dein ganzes Volk beten soll! Dann wird die Froschplage aufhören, und die Frösche werden nur noch im Nil zu finden sein.«
  • Hosea 13:15 - Noch ist Ephraim wie ein fruchtbarer Garten unter seinen Bruderstämmen, doch der Feind wird kommen und ihn vernichten. Wie ein starker Ostwind, der aus der glühend heißen Wüste weht, die Brunnen austrocknet und die Quellen versiegen lässt, so wird der Feind über Ephraim herfallen. Er plündert die Schätze und raubt die kostbarsten Gegenstände. Dafür sorge ich, der Herr!
  • Offenbarung 14:7 - Laut rief er: »Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre! Denn jetzt wird er Gericht halten. Betet ihn an, der alles geschaffen hat: den Himmel und die Erde, das Meer und die Wasserquellen.«
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Offenbarung 16:5 - Dabei hörte ich, wie der Engel, der über das Wasser herrscht, sagte: »Du hast dein Urteil gesprochen, du heiliger Gott, der du bist und immer warst. Du bist ein gerechter Richter.
  • 2. Mose 7:17 - Darum sollst du an dem, was nun geschieht, erkennen, dass er der Herr ist: Ich schlage jetzt mit diesem Stab in den Nil, und das Wasser wird zu Blut werden.
  • 2. Mose 7:18 - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • 2. Mose 7:19 - Der Herr sagte zu Mose: »Aaron soll seinen Stab nehmen und ihn über alle Gewässer in Ägypten ausstrecken – über alle Flüsse, Kanäle, Sümpfe und Wasserstellen. Dann wird das Wasser in ihnen zu Blut werden. Ja, im ganzen Land soll Blut sein, sogar in den Wasserkrügen aus Holz und Stein!«
  • 2. Mose 7:20 - Mose und Aaron gehorchten: Vor den Augen des Pharaos und seiner Hofbeamten erhob Aaron seine Hand mit dem Stab und schlug in den Nil. Da wurde das Wasser zu Blut.
  • Offenbarung 8:10 - Dann ertönte die Posaune des dritten Engels. Ein riesiger Stern fiel wie eine brennende Fackel vom Himmel. Er stürzte auf ein Drittel aller Flüsse und Quellen.
  • Offenbarung 8:11 - Dieser Stern heißt »Bitterkeit«. Er vergiftete ein Drittel des Wassers auf der Erde. Viele Menschen starben, nachdem sie von dem bitteren Wasser getrunken hatten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
  • 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
  • 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
  • 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
  • English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
  • Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
  • New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
  • American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
  • King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
  • New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
  • World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
  • 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
  • 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
  • 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
  • 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
  • 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
  • Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
  • 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​และ​บ่อ​น้ำพุ และ​น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
  • Hesekiel 35:8 - Dann sind deine Berge mit Leichen übersät; auf den Hügeln, in den Tälern und in den Bächen liegen die Gefallenen.
  • 2. Mose 8:5 - Mose erwiderte: »Ich überlasse es dir, die Zeit zu bestimmen, wann ich für dich, deine Beamten und dein ganzes Volk beten soll! Dann wird die Froschplage aufhören, und die Frösche werden nur noch im Nil zu finden sein.«
  • Hosea 13:15 - Noch ist Ephraim wie ein fruchtbarer Garten unter seinen Bruderstämmen, doch der Feind wird kommen und ihn vernichten. Wie ein starker Ostwind, der aus der glühend heißen Wüste weht, die Brunnen austrocknet und die Quellen versiegen lässt, so wird der Feind über Ephraim herfallen. Er plündert die Schätze und raubt die kostbarsten Gegenstände. Dafür sorge ich, der Herr!
  • Offenbarung 14:7 - Laut rief er: »Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre! Denn jetzt wird er Gericht halten. Betet ihn an, der alles geschaffen hat: den Himmel und die Erde, das Meer und die Wasserquellen.«
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Offenbarung 16:5 - Dabei hörte ich, wie der Engel, der über das Wasser herrscht, sagte: »Du hast dein Urteil gesprochen, du heiliger Gott, der du bist und immer warst. Du bist ein gerechter Richter.
  • 2. Mose 7:17 - Darum sollst du an dem, was nun geschieht, erkennen, dass er der Herr ist: Ich schlage jetzt mit diesem Stab in den Nil, und das Wasser wird zu Blut werden.
  • 2. Mose 7:18 - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • 2. Mose 7:19 - Der Herr sagte zu Mose: »Aaron soll seinen Stab nehmen und ihn über alle Gewässer in Ägypten ausstrecken – über alle Flüsse, Kanäle, Sümpfe und Wasserstellen. Dann wird das Wasser in ihnen zu Blut werden. Ja, im ganzen Land soll Blut sein, sogar in den Wasserkrügen aus Holz und Stein!«
  • 2. Mose 7:20 - Mose und Aaron gehorchten: Vor den Augen des Pharaos und seiner Hofbeamten erhob Aaron seine Hand mit dem Stab und schlug in den Nil. Da wurde das Wasser zu Blut.
  • Offenbarung 8:10 - Dann ertönte die Posaune des dritten Engels. Ein riesiger Stern fiel wie eine brennende Fackel vom Himmel. Er stürzte auf ein Drittel aller Flüsse und Quellen.
  • Offenbarung 8:11 - Dieser Stern heißt »Bitterkeit«. Er vergiftete ein Drittel des Wassers auf der Erde. Viele Menschen starben, nachdem sie von dem bitteren Wasser getrunken hatten.
圣经
资源
计划
奉献